即使可以拒绝交出钱包,凭心而论,难道我不是必定要放弃钱包吗?
But, even if I could withhold it, am I in conscience bound to give it up?
难道我不是受国王和国家之命去纠正南海工程的严重后果,并支持那日益下降的信誉的吗?
Was I not called by the voice of the King and the nation to remedy the fatal effects of the South Sea project, and to support declining credit?
我能和男人干同样多的活儿、吃同样多的饭——如果我有可能挨鞭子的话——我也能忍受同样的鞭打。难道我不是女人吗?
I could work as much and eat as much as any man - when I could get it - and bear the lash as well. And ain't I a woman?
假如有强盗在森林边拦住我,难道我不是只有被迫交出钱包吗?即使可以拒绝交出钱包,凭心而论,难道我不是必定要放弃钱包吗?
A brigand surprises me at the edge of a wood: must I not merely surrender my purse on compulsion; but, even if I could withhold it, am I in conscience bound to give it up?
难道我不是你所想要的一切?难道我没有清偿我的债务在那永远不会到来的援救面前我还要在守望多久他已经成为了神,而我却在这里受难和腐烂。
Have I not become all you have wanted Are my debts not paid in full How long must I hope for a rescue that will never come He becomes a god, while I rot and suffer.
虽说你可能认为我冷酷无情,难道我不是为他人着想,很少替自己打算吗?——就算我不是温情脉脉,难道我不是善良、真诚、正直,对爱情始终不渝的人吗?
Was I not, though you might deem me cold, nevertheless a man thoughtful for others, craving little for himself - kind, true, just, and of constant, if not warm affections?
这难道不是对我乃至英国可能做的一切的嘲弄吗?
Doesn't it make a mockery of anything I, or even Britain, might do?
难道所有的变化,当然不是,所有的变化都行,我认为。
Are all the changes, certainly it's not as any change would do — I mean.
她望着我,难道这不是已很了不起吗?
告诉我,兄弟,最奇特的难道不是万物都得到了最好的证明吗?
Tell me, ye brethren, is not the strangest of all things best proved?
难道我的境况优越是因为我宁愿生活在今天而不是四千年前的古埃及吗?
Am I much better off because I live today rather than four thousand years ago in Ancient Egypt?
从我第一眼看到他起,直到后来每次见到他,我的心都会退缩,这难道不是向我泄露了秘密吗?
Was not the secret told me, in the natural recoil of my heart, at the first sight of him, and as often as I have seen him since?
我的意思是,难道不是赋予的作用,比评价的作用更多一点么?
I mean, does bestowal not come into playing a lot more than appraisal?
我开始感到困惑,难道说只是一点适当使用的肉毒杆菌真的可能不是个好主意吗?
I begin to wonder if just a little judiciously placed Botox might not be a good idea, after all.
我吃了很多的健康食品,难道说地中海的健康食物并不是我们想象中的健康的东西。
I ate lots of healthy stuff. Maybe Mediterranean food is not as healthy as we imagine?
当我死了,我就不存在了,这难道不是对为什么死亡不好,明确的解释吗?
When I'm dead, I won't exist Isn't that the straightforward explanation about? Why death is bad?
如果我的孩子们尽情咀嚼糖果的同时假如计算他们的推荐日摄食量的话,难道那不是太糟糕了?
If my kids are munching on candy anyway, is it really so bad if it's giving them their RDA at the same time?
难道我不曾说过,死亡天使已经降临在宫殿之中吗?死亡天使,不是已经来了吗?
Did I not tell thee that I heard in the palace the beating of the wings of the angel of death and hath he not come the angel of death?
同时,我也说过“打破陈规”,看看这个照片:难道不是光线和阴影的完美创造么?
Have a look at the following photograph: D. Ultimately again, it's your creativity with lights and shadows?
一点小小的复杂工作并不会难道任何人,除了我的叔叔Murray,但我想他更多的是在抱怨它而不是去试着操作一下。
A little hard work never killed anyone, except my Uncle Murray but I think it was more his complaining about hard work that did it.
问题在于我不是那种人们愿意雇佣的类型,一部分是由于我“超过标准”了(这个问题也老是阻碍着我,难道这不该是一件好事吗?)
The problem is that I don't fit the profile of a person that anyone wants to employ.
我以前总是把修道院啤酒(abbey beers)跟比利时的特拉·普派僧侣联系在一起,难道你不是这么想的么?
I've always associated Abbey beers with Trappist monks from Belgium, but wouldn't you know?
但我仍感到奇怪的是,怎么在非洲也是这样!难道他或者我不是他们中的一员吗?
But I still wondered why it was in Africa! Wasn't he or I one of them?
我希望我能够像她,而不是说:“难道你不担心极地的冰帽会融化。”的人。
I wished I could have been like her instead of the kind of person who said, "Don't you ever worry about the polar ice caps melting?"
难道不是吗?亲爱的读者,我希望您能允许我向您解释我对待礼貌的态度是如何发生转变的。
Or do we? I hope you, dear reader, will permit me to explain how my attitude towards manners has undergone a shift.
难道不是吗?亲爱的读者,我希望您能允许我向您解释我对待礼貌的态度是如何发生转变的。
Or do we? I hope you, dear reader, will permit me to explain how my attitude towards manners has undergone a shift.
应用推荐