摘要:竹林七贤爱酒,以阮籍为最。
ABSTRACT: the famous Bamboo Grove love wine, and RuanJi loves it most among them.
分析发现,阮籍对庄子的理解,大致来自《齐物论》。
Through analysis, I find that Ruanji's understanding of Zhuangzi was inspired mostly by the latter's "On Leveling All Things".
阮籍饮酒与作诗共同的深层心理基础是积聚在其内心深处的强烈的冲创意志。
The deep psychological foundation of Ruan JIs poetic creation and drink was the strong will of advancing and creation accumulated in the bottom of his heart.
阮籍的《咏怀》诗含蓄而隐晦,但其间所流露出来的悲剧意识是显而易见的。
Veiled and obscure as Ruanji's Poems of Lyrics are, the tragedy consciousness is apparent.
忧郁令他不满于固定的现状,阮籍再次“率意独驾”,尽管忧郁的结局必然重演。
The melancholy made him unsatisfied with his current condition, so he "went out and drove at will" again, although the meant replaying the outcome of melancholy.
从思想溯源、玄学背景、生命情绪三方面省思魏晋风度,可以深入发掘阮籍现象的文化根源。
This article studies the phenomenon of Ruan Ji who stands for the Demeanor of Wei and Jin Dynasties from three aspects: the ideological origin, the influence of metaphysics and the life sentiment.
试图寻找其对于“自然”之义的哲学解释,以此为切入点挖掘阮籍以自然观为核心的美学思想的基本内涵。
Regarding the philosophic explanation of "Nature" as a cut-in point in the aesthetics study, it explores the basic connotation of Ruan Ji's aesthetic thought taking concept on nature as the core.
论阮籍\嵇康的文学叛逆精神及其传承…摘要:倪梁康撰文《译者的尴尬》,指出译者理论与实践存在两相背离的尴尬局面,对翻译的“创造性叛逆”原则进行批判。
In Translator's Embarrassment, Mr. Ni Liangkang's points out an embarrassing situation that translator's practice deviates from their theory and criticizes the translation's "Creative Treason".
论阮籍\嵇康的文学叛逆精神及其传承…摘要:倪梁康撰文《译者的尴尬》,指出译者理论与实践存在两相背离的尴尬局面,对翻译的“创造性叛逆”原则进行批判。
In Translator's Embarrassment, Mr. Ni Liangkang's points out an embarrassing situation that translator's practice deviates from their theory and criticizes the translation's "Creative Treason".
应用推荐