它有可供阅读的英文、法文、德文和意大利文版本,也有通向其它相关旅游网站的链接。
Available in English, French, German and Italian, it has links to other relevant tourism sites.
在合适的地方,向文本和链接添加您的注释,以让阅读注释的人导航起来更加容易。
Where appropriate, augment your comments with rich text and links to make navigation easier for people who read the comment.
技巧2:在合适的地方,向文本和链接添加您的注释,以让阅读注释的人导航起来更加容易。
Tip 2: Where appropriate, augment your comments with rich text and links to make navigation easier for people who read the comment.
如果用户对此内容感兴趣,他或她就会单击此链接,此后会被带到其他站点以阅读更详细的信息。
If a user is interested in the content, he or she clicks on the link and is taken to the site to read more detailed information.
就网站这种媒体而言,有多少访问者在积极地阅读它们,差不多就有多少访问者在观看它们——访问链接、重新加载和返回。
When it comes to the medium of Web sites, as much as visitors are actively reading them, they're also watching them — following the links, reloading, and returning.
你还可以看到人们正在阅读或分享那些文档,来访链接,读者的地理位置信息,关键词和搜索词等。
You'll be able to see which documents people are reading and sharing, as well as see referring links, geographic data for your readers, keywords and search terms.
访问者可以通过结果集中找到的链接阅读产品文档。
The visitor can follow the links found in the result set to read the product documentation.
有些出版商使用了这种模式,如金融时报,这样就能鼓励博客使用者引用链接,让一些无意看到该报纸的读者阅读到一些文章。
This a model used by some publications, including the Financial Times, to encourage bloggers to link in and to allow casual readers access to some content.
用户阅读的原始页面上的信息种类越多,弹出窗口里面的链接和信息也就越多。
The more types of information on the page, the more links and stories are mentioned in this popup.
在图4中,内容下方有文字记录链接,用户可以通过阅读文字记录了解视频信息。
In Figure 4, a text transcript link is provided below the content, so users can still get the demo's information by reading the transcript.
同时,网络正在让人们获取新闻的行为变得社会化。超过80%的受访者通过邮件中的链接获取或者阅读新闻。
The Web is also helping to turn the newsinto more of a social experience: More than 80 percent of respondents get orreceive news via e-mailed links.
这些链接可以加入到新的Web页中或者供专门的读者阅读。
These links can be incorporated into new Web pages, or read in dedicated readers.
我将介绍设置并运行ChompQ示例所需的所有知识,并在参考资料部分提供一些关于触发机制的补充阅读资料的链接。
We will cover all that is required to get the ChompQ example up and running and I'll provide links to additional reading on triggering in the Resources section.
阅读有关新版Informix的资料并获取下载免费或试用版的链接。
Read about the new editions of Informix and get links to download the free or trial editions.
GoogleReader团队正在呼吁用户提交新功能、新的阅读列表和自定义链接。
The Google Reader Team is asking users to submit new features, bundles (reading lists) and custom links.
Twitter的追随者们可以阅读日记的前140个字符,之后则需链接到博客上的完整版。
Followers on Twitter will be able to read the first 140 characters of the diary entry and then link to the full blog.
访问这个链接可阅读此声明——AutodeskVault携手微软SharePoint 2010实现跨企业设计信息的访问。
Navigate to the following link to read the announcement - Autodesk Vault Works with Microsoft SharePoint 2010 to Provide Access to Design Information Across the Enterprise.
另外,还可以对JAWS设置阅读配置,如是否读出链接的上下文、标题或alt内容等。
Also, there is a place for JAWS to set the read configuration, such as whether to read the context for the link, or the title, or the Alt, and so on.
Pingback:阅读 pingback协议的规范,该协议用于通知Web作者指向他们文档的链接。
Pingback: Check out the specification of the pingback protocol for notifying Web authors of links to their documents.
选择该链接将启动默认的Usenet新闻阅读器应用程序,并打开eclipse . webtools . a tf。
Selecting this will launch your default Usenet news reader application and open eclipse.webtools.atf.
选择该链接将启动默认的Usenet新闻阅读器应用程序,并打开eclipse.tools.cdt。
Selecting this will launch your default Usenet news reader application and open eclipse.tools.cdt.
我们对建立阅读完整的报告以全面了解本体。但是本体基本上可以被看成链接数据(connect data)和元数据(metadata)的混合体。
We recommend you read the report for a full understanding of ontologies, but basically they are the means to connect data and metadata together.
您可以在ApacheSynapse网站(请参见参考资料中提供的链接)上阅读更多关于这个重要的发行版的信息。
You can read more about this important release on the Apache Synapse Web site (see Resources for the link).
接下来,添加一个到主页的链接,该链接会将您带到提要阅读器的这一部分。
Next, add a link to the main page that will take you to this part of your feed reader.
翻译开始后,我会在这里提供一个链到我的中文网络日志的链接,给那些希望阅读我的中文版网络日志的你们。
As that starts happening, I will provide a link for those of you who want to read the Chinese version of my blog.
虽然这些图标在桌面上不是可单击的链接,但是屏幕阅读器可以朗读出与视图中每个图标相关的号码。
While these are not clickable links on the desktop, the screen reader does speak the Numbers associated with each icon in the view.
然后你必须遵循你的特定新闻阅读器的指示以订阅新的服务,并将这一链接粘贴到你的新闻阅读器。
You then need to follow the instructions for your particular news reader to subscribe to a new service, and paste this link into your news reader.
一旦你把人们引导到机构博客——可能他们开始发表一些评论,将某几页加为书签,仔细阅读了你的使命,或者推了几条链接?
Once you’ve got people coming to your blog — and maybe they’restarting to leave a few comments, bookmark a page or two, read aboutyour mission, tweet a few links?
一旦你把人们引导到机构博客——可能他们开始发表一些评论,将某几页加为书签,仔细阅读了你的使命,或者推了几条链接?
Once you’ve got people coming to your blog — and maybe they’restarting to leave a few comments, bookmark a page or two, read aboutyour mission, tweet a few links?
应用推荐