别在股票(银行股)降价时存钱。
欧洲银行股依然遭遇更为猛烈的下跌。
与此同时,由于对他们利润的乐观,银行股开始飙升。
Meanwhile Banks' shares have soared on optimism about their profits.
法国兴业银行和西班牙桑坦德银行领跌银行股。
Societe Generale SA and Banco Santander SA led banking shares lower.
银行股股价获得提振,此前低迷的大盘也是一样。
The bank stocks got a boost, as did a previously sagging market overall.
日经225指数收盘跌3.2%,日本最大的几支银行股领跌大盘。
The Nikkei 225 closed 3.2% lower, with Japan's biggest Banks leading the fallers.
在欧洲,银行股在担心借给阿拉伯酋长们的贷款价值将被大幅划减而下跌。
In Europe, banking stocks fell amid concern that the value of loans to the emirate would have to be written sharply lower.
在公开市场买入银行股是我的计划中一个决定性同时也具有更大争议性的部分。
Buying bank shares on the open market is a crucial but more controversial part of my proposal.
周一,市场似乎恢复了一些平静,一些意大利银行股较上周五收盘价略有回升。
On Monday, calm seemed to have set in with some of the Italian Banks up slightly from Friday's close.
按类别分析,机械和钢铁等周期股表现欠佳,银行股则出现获利回吐。
By sector, cyclicals such as machinery and steel underperformed while Banks met with profit taking.
英国巴克莱银行领跌银行股,外界担忧各家银行可能被迫筹集更多资金。
Barclays Plc led Banks lower amid concern that lenders may have to raise more capital.
由于投资者预测会有更多的并购,该并购消息推动希腊银行股的暴涨,涨幅达到30%。
The news prompted a sharp rally in Greek banking shares, which jumped by almost 30% as investors forecast more mergers.
但是这周一交易日,投资者发现新规则其实是裹着糖衣,于是之前走弱的银行股大幅上升。
But weak Banks got a big lift in the market Monday, when investors saw that the new rules were candy-coated.
在没有实施禁令的欧洲国家(如英国和德国),银行股成交量的降幅则要小得多。
Banks in European countries without a ban, such as the UK and Germany, have seen a much smaller drop in trading.
“有毒”抵押贷款对于银行的辐射效应会是一个打击,除非这些银行股下降20%。
The radiation effect from toxic mortgage paper is a turnoff on Banks unless they gap down another 20%.
在全球市场规避风险并对经济增长心存担忧的背景下,中央汇金干预市场提振了中国银行股。
Amid global risk aversion and concerns about growth, Huijin's intervention has provided a boost to Chinese bank stocks.
在周二的股市下跌中,银行股首当其冲,欧元区边缘经济体的债券市场也面临压力。
Banks bore the brunt of the losses in equity markets on Tuesday while the bond markets of the peripheral eurozone economies came under pressure.
目前,银行股仍然很高,房地产项目,以建立住房更高的中国和工商银行贷款的比例。
At present, bank stocks are still high, real estate projects to build houses higher proportion of loans to the bank of China and ICBC.
若果真如此,为什么全球投资者一直都在抛售欧洲银行股,或其他任何与之有瓜葛的股票?
If Europe has the highest number of safest Banks, why have investors been dumping European banking stocks and every other stock related to them around the globe?
但减少支付的股息也打击了普通投资者持有银行股的积极性,加大了银行股股价下跌的压力。
But falling dividends also reduce the incentive for ordinary investors to hold bank shares, increasing the pressure on their prices.
自七月初以来,德国银行股跌36%,意大利银行股跌38%,法国银行股则暴跌43%。
German Banks are down by 36% since early July, Italian ones by 38% and French Banks by 43%.
银行股再探08 ~09年金融危机时的最低点,就连欧洲部分国家推行的卖空禁令也无法力挽狂澜。
Bank shares have fallen back towards their lows during the 2008-09 crisis, a decline that has not been halted by short-selling bans in some parts of Europe.
在9月份雷曼兄弟倒闭之后,银行股股价下跌并且银行的流动性比以往任何时候蒸发的都要快。
After the collapse of Lehman Brothers in September, bank shares were falling and liquidity evaporating faster than ever.
在9月份雷曼兄弟倒闭之后,银行股股价下跌并且银行的流动性比以往任何时候蒸发的都要快。
After the collapse of Lehman Brothers in September, bank shares were falling and liquidity evaporating faster than ever.
应用推荐