说着,她又去帮助铁皮人站起来。
铁皮人请求多萝茜把油罐放进她的篮子里。
The Tin Woodman had asked Dorothy to put the oil-can in her basket.
铁皮人问:“为什么你不绕过洞穴走过去?”
"Why didn't you walk around the hole?" asked the Tin Woodman.
那铁皮人发出一声满意的叹息,放下了他那靠在树上的斧头。
The Tin Woodman gave a sigh of satisfaction and lowered his axe, which he leaned against the tree.
“这一位好心的铁皮人,”它回答说,“杀了野猫,救了我的性命。”
"This funny tin man," she answered, "killed the Wildcat and saved my life."
多萝茜臂弯里抱了托托,第一个先走;铁皮人跟在后面,稻草人再在后面。
So Dorothy went first, holding Toto in her arms, the Tin Woodman followed, and the Scarecrow came next.
但是稻草人和铁皮人,不是血肉做的身体,就没有被这些花的香气所困扰。
But the Scarecrow and the Tin Woodman, not being made of flesh, were not troubled by the scent of the flowers.
铁皮人立刻动手,他的斧头劈得这样地猛烈,一会儿,那树几乎要倒下去了。
The Woodman set to work at once, and so sharp was his axe that the tree was soon chopped nearly through.
“如果你有心脏病,”铁皮人接下去说,“你应当欢喜,因为那是证明了你有一颗心。”
"If you have," continued the tin Woodman, "you ought to be glad, for it proves you have a heart."
好几只猴子捉住了铁皮人,从空中带着他飞出国境,直飞到那尖锐的石头堆得很厚的地方。
Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the air until they were over a country thickly covered with sharp rocks.
于是,奥芝拿来了一把马口铁匠有的大剪刀,在铁皮人胸脯的左边,剪开了一个小的方洞。
So Oz brought a pair of tinsmith's shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman's breast.
在途中,她遇到了一个没有头脑的稻草人,一个没有心的铁皮人,以及一只很胆小的狮子。
On her way, she meets a Scarecrow who needs a brain, a Tin Man who wants a heart, and a Cowardly Lion who needs courage.
当铁皮人走进大宫殿中去,他所看见的既不是头,也不是妇人,因为奥芝变成了一只最可怕野兽。
But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.
历代家庭都喜爱观看多萝茜、铁皮人、稻草人和胆小的狮子沿着黄色地砖走在通往奥兹王国的路上。
Generations of families have enjoyed watching as Dorothy, the Tin Man, the Scarecrow, and the Cowardly Lion make their way along the yellow brick road to Oz.
这是奥兹系列的第一部,比那部经典电影包含多得多的内容,例如与丑陋的锤头的偶遇和铁皮人的由来。
This is the first in a series of Oz books, containing much more material than the classic film such as an encounter with the monstrous Hammerheads and the origin of the Tin Man.
在广为流行的电影“绿野仙踪”中,铁皮人想寻找到一颗心。他想感受到爱,并且为此向强大的奥兹魔法师寻求帮助。
In the ever-popular motion picture, "the Wizard of Oz," the Tin Man seeks a heart. He wanted to feel the emotion of love, and was seeking help from the powerful Wizard of Oz to find a heart.
多萝茜和稻草人,对于铁皮人所讲的这个故事,感到极大的兴趣;到现在他们才知道他为什么这样急切地要得到一颗新的心。
Both Dorothy and the Scarecrow had been greatly interested in the story of the Tin Woodman, and now they knew why he was so anxious to get a new heart.
铁皮人正想回答,却听到一种低低的吼声,转过头去(他那些铰链是做得很精致的),看见一只奇异的野兽,跳过草地向他奔来。
The Tin Woodman was about to reply when he heard a low growl, and turning his head (which worked beautifully on hinges) he saw a strange beast come bounding over the grass toward them.
于是铁皮人用他的斧头,砍倒了一些小树,做成一个木筏。当他正在忙碌地劳动时,稻草人发现靠在河边的一株树上,满生着佳果。
So the Woodman took his axe and began to chop down small trees to make a raft, and while he was busy at this the Scarecrow found on the riverbank a tree full of fine fruit.
1978年,杰克逊(右侧)在电影版音乐剧《绿野仙踪》中扮演稻草人,旁边是扮演铁皮人的尼普西·拉塞尔和饰演多萝西的戴安娜·罗丝。
Jackson, right, played the Scarecrow in the 1978 film version of the musical the Wiz, alongside Nipsey Russell as the Tinman and Diana Ross as Dorothy.
铁皮人说了以后,立刻动手砍树,在一个短时间内,听到砰礴一声响时,树便倒下来了。稻草人的衣裳,也从树枝上掉了下来,落到地面上。
As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground.
虽然在技术意义上来说,铁皮人这个奥兹国(Oz)的伐木工只是个半机械人,但他和机器人一样面对着一个尴尬问题:与防锈一样重要的对感情的渴望。
While technically a cyborg, the heartless lumberjack of Oz did wrestle with a common existential dilemma faced by robots: the desire to feel. (Well, that and the desire to combat rust.)
不过,从此他身上有了好几个补钉,那是免不了的,可这些铁皮匠,已经把工作做得很出色,而且铁皮人并不是一个爱外表的虚荣的人,这些补钉,他不放在心上。
To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all.
有些士兵的耳膜都震坏了,至少有一个人被炮弹打在战舰的铁皮上爆炸所产生的声音震昏过去。
Some of the men suffered burst eardrums. At least one man was struck unconscious from the force of a cannon ball against the iron.
他想停下来跟铁皮鸡说说话,可两只脚不听话,仍啪嗒啪嗒往前走,刚打了个招待,人现已跑出好远了。
He wanted to stop and talk with iron chicken, two feet can not listen, still flip forward, just called to entertain, who now ran far better.
本来影片中会有女汽车人阿尔西的角色,但是编剧没办法解释清楚机器人的性别问题,所以就用铁皮代替了她的位置。
The Autobot Arcee was originally meant to appear in the first film, but was replaced with Ironhide because the writers thought robot genders would be difficult to explain.
本来影片中会有女汽车人阿尔西的角色,但是编剧没办法解释清楚机器人的性别问题,所以就用铁皮代替了她的位置。
The Autobot Arcee was originally meant to appear in the first film, but was replaced with Ironhide because the writers thought robot genders would be difficult to explain.
应用推荐