美联储已经将利率下调到接近零的水平,并宣布了一系列前所未有的措施,以稳定金融市场。
The Fed has cut interest rates to near zero and announced a series of unprecedented measures to stabilize the financial markets.
他们能更低成本的筹集款项,尤其是在金融市场,因而能提供更低的贷款利率。
They can raise money more cheaply than smaller Banks, notably in the financial markets, and can therefore offer keener lending rates.
对金融资本流入的影响的担心过头了,这并不是不上调利率的好理由。
Concerns about the impact of financial capital inflows are overdone and are no good reason not to increase interest rates.
不仅如此,信用度较好的企业现在还能发行长期债券,利率甚至比金融危机前更低。
Debt of longer maturity is also available to creditworthy firms at lower interest rates than before the financial crisis.
投资者认为,英国经济尤其容易受到全球金融危机后遗症的影响,很少有人预计英国的短期利率会很快上升。
Investors see the U.K. economy as particularly vulnerable to the aftereffects of the global financial crisis and few expect British short-term rates to rise anytime soon.
美国的金融系统正在经历一次根本性的再评估,以便为资本,杠杆以及利率确定可接受的水平。
America's financial system is undergoing a radical reassessment of what are acceptable levels of capital, leverage and interest rates.
人为性的低利率促进了金融泡沫过度累积的债务。
Artificially low interest rates had facilitated excessive debt accumulation to finance bubble activities.
但在经济衰退或金融危机向其招手的时候,美联储便大幅下调利率,并担当起最终借款人的角色。
But when a recession or financial blow-up beckoned, it slashed rates and acted as a lender of last resort.
银行间基金市场陷入停滞,许多信誉卓越的公司和金融机构不得不支付惩罚性的利率。
The interbank-funds market has seized up and even the most creditworthy corporate and financial firms are paying punitive rates.
由于快速的收紧可能带来新金融风险,美联储自身的逻辑显示,利率会逐步地提高。
Since rapid tightening may pose renewed financial risks, the Fed's own logic suggests rates will be raised gradually.
这种凯恩斯所谓的流动性偏好控制金融证券的价格进而控制利率。
This liquidity-preference, as Keynes called it, governed the price of financial securities and hence the rate of interest.
大部分的银行已经将利率降低最低,从而使得金融系统涌进许多热钱。
Most central Banks have cut interest rates as much as they can and flooded the financial system with cash.
在处理很多金融系统可能面对的威胁中,短期利率政策这个工具显得愚钝。
Short-term rates are too blunt an instrument to deal with the many threats that a financial system may face.
为了将利率决定与金融稳定问题区别开来,伯南克重新打起了格林斯潘时代的如意算盘。
In seeking to separate decisions about interest rates from issues of financial stability, Mr Bernanke is returning to the wishful thinking of the Greenspan era.
这使得那些公司金融主管(及投机者)可以将他们可以根据其对利率走向的开发,改变其所承担的风险。
This allowed company finance directors (and speculators) to change their risk exposure depending on their view of where rates would go.
这其中就有短期利率最终必定要上涨对金融系统赢利能力带来的威胁。
Among them is the threat posed to the profitability of the financial system when short-term interest rates rise, as eventually they must.
世界利率调整,旨在使一些国家的金融需求与其他国家的可用资金相匹配。
World interest rates adjust so as to make the financing needs of some countries match the available funds of others.
央行通过降低利率来挽救金融市场的意愿只助长了这种投机热情。
The willingness of central Banks to use interest-rate cuts to bail out financial markets only added to the speculative enthusiasm.
分析师认为,正如廉价金融无法拯救房地产市场,缓慢上升的利率也不会毁了它。
Just as bargain financing couldn't save the housing market, analysts say, a gradual rise in rates won't necessarily crush it.
今天发达国家的经济难以以这种方式被低利率刺激(尽管金融可能有)。
It is harder today to point to bits of the rich world's economy that have been stimulated by low interest rates in this way (although finance might be one).
但是在那些奇特的金融产品中,长长期望后的回报可能是零,或者最终低于无风险利率。
But in more exotic asset classes, the long-term expected return may be zero, or at least less than the risk-free rate.
美联储的响应是给金融市场注入大量的现金使得拆借利率下降。
The Fed has responded with massive injections of cash into the money market to get the rate down.
引发西方国家金融危机的根本原因是利率上涨导致借贷者无法偿还房屋贷款。
The failure of mortgage bonds, or housing loans, due to rising interest rates in Western nations sparked the crisis.
引发西方国家金融危机的根本原因是利率上涨导致借贷者无法偿还房屋贷款。
The failure of mortgage bonds, or housing loans, due to rising interest rates in Western nations sparked the crisis.
应用推荐