来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从那里有这等智慧,和异能呢。
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从那里有这等智慧,和异能呢。
Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?"
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice?
审讯之下,希奇招供说二月份的时候,在经常光顾的一家赌场里,他无意中听见理查德·克劳宁希尔德和乔治·克劳宁希尔德这对兄弟在讨论如何将怀特船长的铁柜子偷到手。
While frequenting gambling houses in February, Hatch had overheard two brothers, Richard and George Crowninshield, discussing their intent to steal Joseph White’s iron chest.
审讯之下,希奇招供说二月份的时候,在经常光顾的一家赌场里,他无意中听见理查德·克劳宁希尔德和乔治·克劳宁希尔德这对兄弟在讨论如何将怀特船长的铁柜子偷到手。
While frequenting gambling houses in February, Hatch had overheard two brothers, Richard and George Crowninshield, discussing their intent to steal Joseph White’s iron chest.
应用推荐