• 老年人任何选举中都是股强大力量

    The elderly are a formidable force in any election.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 他们个样工作狂

    They're two of a kindboth workaholics!

    《牛津词典》

  • 互相关联的。

    All things are interrelated.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 阿尔加维对河边垂钓者深海渔民天堂

    The Algarve is a paradise for fishermen whether river anglers or deep-sea fishermen.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 几个月以来处在辞职压力无论如何靠边站了。

    For months he had been under pressure to resign and was about to be sidelined anyway.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 发现孩子使用毒品大多数父母来说噩梦般的打击

    Discovering your child takes drugs is a nightmare scenario for most parents.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 理查德·索普又名为阿伦·特纳昨天说道:“我们个人来说悲伤时刻”。

    Richard Thorp, alias Alan Turner, said yesterday: "It is a sad time for both of us."

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 这座城市音乐厅剧院。这两个剧院20世纪50年代建成的。

    The town has a concert hall and two theatres. The latter were both built in the 1950s.

    《牛津词典》

  • 所有时冲动下当然已经过失吸取了教训。

    It was all done in the heat of the moment and I have certainly learned by my mistake.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 咧嘴满脸都是皱纹。

    His face wrinkled in a grin.

    《牛津词典》

  • 70元钱,都是10的。

    She counted out $70 in $10 bills.

    《牛津词典》

  • 客户服务部的员工都是兼职者。

    Customer service departments are often staffed by part-timers.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 结果所有活儿都是个人了。

    I ended up doing all the work myself.

    《牛津词典》

  • 检查发现钞票伪造的。

    On closer inspection , the notes proved to be forgeries.

    《牛津词典》

  • 塔格都是那种与众不同、极魅力的知识分子

    Sontag has always been that rarity, a glamorous intellectual.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 王室成员都是慈善机构资助人注入大量捐赠

    The royals have always been patrons of charities pulling in large donations.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 很多大量时间不过反正都是回事

    It'll cost a lotwell, take a lot of time, but it amounts to the same thing.

    《牛津词典》

  • 我们愿意认为我们所做所想出于自己的意愿。

    We like to think that everything we do and everything we think is a product of our volition.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 起来了,岛上的其他人远亲

    He was her distant relative, as was everyone else on the island, come to think of it.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 历史上来看,王室婚姻冷酷、精心策划的结合。

    Historically, royal marriages have been cold, calculating affairs.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 坚称他所知道前任那儿学到的。

    He maintained that he learned everything he knew from his predecessor.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 不要讨厌鬼来告诉不要豪华轿车。那些废话。

    I don't want a bunch of nerds telling me whether to take a limo or not. That's all chickenshit.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 不必无线电广播报道中搜集来的第二手信息。

    All this, needless to say, had been culled second-hand from radio reports.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 不过相对的,小的时候我们根本没有,500块钱对于我们来说很大的财富了。

    It's all relative though, isn't it? We never had any money when I was a kid and $500 was a fortune to us.

    《牛津词典》

  • 画廊极好的艺术名品品。

    The gallery is filled with famous works of art, and every one of them is a fake.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 软饮料到处都是堆满桌面地。

    Empty soft-drink cans lie everywhere. They clutter the desks and are strewn across the floor.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 每天晚上都是一着“亲爱的,回来啦!”边冲公寓

    Each evening she bursts into her apartment with a ritualistic shout of "Honey I'm home!"

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 次,劫机者都是手榴弹机组人员

    In each case the hijackers bluffed the crew using fake grenades.

    《柯林斯英汉双解大词典》

  • 格林医生

    The Greens are all doctors.

    youdao

  • 直以来都是这样。

    That is the way it has always been.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定