男女跳远项目最远的一跳都于昨天在意大利的塞斯特雷得以见证。
The longest jumps by a man and a woman were witnessed in Sestriere, Italy, yesterday.
创办这个夏令营的想法来自17岁的黛娜·马丁内斯和她的同学珍妮特·马丁内斯。这两个女孩都患有焦虑症。
The idea of creating the camp came from Dinah Martinez, 17, and her schoolmate Janet Martinez. Both girls suffered from anxiety.
我们都知道,斯特拉福镇只有一个产业——威廉·莎士比亚,但这里有两个泾渭分明、而且越来越敌对的群体。
Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches.
人们向查拉图斯特拉推荐一位智者,因为他能够把睡眠和德行精妙地结合在他的演说之中:他因此备受推崇,所有的青年都聚集在他的座前。
People commended unto Zarathustra a wise man, as one who could discourse well about sleep and virtue: greatly was he honoured and rewarded for it, and all the youths sat before his chair.
“只要能给商店带来客流,做什么我都赞成,”西蒙&舒斯特公司的蕾迪女士说。
“I’m in favor of anything that brings traffic in the store,” said Ms. Reidy of Simon & Schuster.
但是,尽管克斯特亚在接下来的五年里把时间差不多都花在了训练馆里,他的父母却没能去成莫斯科。
But although Kostya spent most of the next five years in the gym, his parents didn't get to go to Moscow.
斯图达特女士认为,美国公司经常在数据隐私问题上犯错,因为“他们的满怀乐观地认为全世界都需要他们在美国业已推出的新玩意。”
Ms Stoddart argues that American companies often trip up on data-privacy issues because of "their brimming optimism that the whole world wants what they have rolled out in America."
人们被告知,特曼和蔡斯描述了95份学术和半学术论文和书籍,对于每一份资料都写了一到三句话。
All told, Terman and Chase describe 95 scholarly and semi-scholarly papers and books, devoting a sentence or three to each of them.
我用对讲机呼叫直升机;基斯和皮特都需要立即救治。
I radioed in a helicopter; both Keith and Pete needed immediate medical attention.
埃弗顿教练说道:“卡洛斯·特维斯是一名真正的球星,是任何一个教练都梦寐以求的那种。”
The Everton manager said: "Carlos Tevez is a really good player." A player we would all be more than happy to have.
到这时候,就像该郡的治安官保罗·帕斯特说的那样,制毒的小作坊没有了,都变成了专业的公司。
At which point, as Paul Pastor, the county sheriff, puts it, methamphetamine ceased to be a cottage industry and became a professional business.
六年级结束的时候,我和科普卢斯夫人都流下了离别的眼泪,因为我被犹太公立中学录取了,而玛戈特也在那里读中学。
At the end of the year we were both in tears as we said a heartbreaking farewell, because I'd been accepted at the Jewish Lyceum, where Margot also went to school.
“所有人都准备好了,”斯波尔·斯特拉说道:“这个夏季对我们似乎太过漫长,仿佛我们永远走不到现在一样。”
"We're all ready for this because of how long the summer has seemed," Spoelstra said. "seemed like it's taken forever to get to this point."
猫王、兰尼·布鲁斯、奥维勒·瑞登巴克、罗伯特·帕斯特莱利,这些人有什么共同之处?他们都死在卫生间里。
What do the following people have in common? Elvis Presley, Lenny Bruce, Orville Redenbacher and RobertPastorelli - they all died in a bathroom.
从前面提到的西大门开始,所有的温顿·塞斯特人都熟悉的那条大道,向上延伸到一个长达一英里的长方形斜坡,渐渐地把那些房屋抛在后面。
From the western gate aforesaid the highway, as every Wintoncestrian knows, ascends a long and regular incline of the exact length of a measured mile, leaving the houses gradually behind.
昨天由于卡洛斯·特维斯大腿抽筋巴洛特利首发出场,每个人都试着帮助他。
Everyone tried to help yesterday when Balotelli started, with Carlos Tevez's tight hamstring keeping him to the bench.
在英国,曼切·斯特、卡迪夫、兰彼得、诺丁汉、谢菲尔德、爱丁堡和伦敦大学都设有孔子学院,通常都是在校园里。
In the UK, there are Confucius Institutes at universities in Manchester, Cardiff, Lampeter, Nottingham, Sheffield, Edinburgh and London, usually on campus.
埃米尔告诉克斯特亚,自己从来没有属于过加拿大,在这里的每一天他都觉得像是个流亡者。
He had never belonged in Canada, Emil had told Kostya, and he'd felt, every day, an exile.
戴尔博士和生物学家、实验室主任布雷特·W.· 托巴尔斯克都痴迷于探究人类和鸟类间飞行能力的差异。
Dr. Dial and Bret W. Tobalske, a biologist and the director of the lab, are obsessed with trying to bridge the gap in flying abilities between humans and birds.
回忆录最出色的一年:埃德蒙·德·瓦尔、路克·詹宁斯、托尼·朱迪特和坎迪娅·迈克威廉都写了回忆录,超过了今年大部分的小说。
It has been a particularly good year for memoir: Edmund DE Waal, Luke Jennings, Tony Judt and Candia McWilliam have all written books that are better than most of the year's offerings in fiction.
在飞机旅行的风潮到来时,它跟其他沿海小镇都遭受重创。附庸风雅的邻镇布莱顿和伊斯特本已经开始自我调整,而黑斯廷斯却停滞不前了。
Like other seaside towns, it was hit by the advent of mass air travel; Brighton and Eastbourne, its more genteel neighbours, have reinvented themselves, but Hastings stagnated.
他的真名其实是里卡多•伊泽克森•多斯·桑托斯·雷特,但是他却有一个全世界都耳熟能详的昵称:卡卡。
His real name is Ricardo Izecson DOS Santos Leite, but he is known to the world by his catchy nickname: Kaka.
乌特图克海姆(斯图加特郊区某地)梅赛德斯工厂附近的一家咖啡馆老板说:“所有人都担心会丢掉工作。”
“Everyone is worried about his job, ” says Fatih Soylu, owner of the Café In near the Mercedes factory in Untertürkheim.
对普通人甚至地球上最精明的投资人来说,上一周都十分诡异,佛瑞斯特的经历充分说明了这点。
To understand how bizarre last week was not just for ordinary folk but even the planet's smartest investors, Forester's story is illustrative.
佛瑞斯特一直都认为美国处在十字路口。
这是兰德斯乡村屋酒店(位于坎不利亚都郡,温德·梅尔湖旁)的厨师长,马克·吉伯特的手工作品,并从今天开始在英国巧克力周上展出。
It is the handiwork of Marc Guibert, head chef at Lindeth Howe Country House Hotel in Windermere, Cumbria, and is being launched for National Chocolate Week, starting today.
斯特勒似乎将他的全家都拖进了《超级名模》,他同时雇佣了他的父母,姐妹和妹夫来共同演出。
Stiller seemed to be keeping it in the family with Zoolander, also hiring his parents, his sister and his brother-in-law to fill out the cast.
斯特勒似乎将他的全家都拖进了《超级名模》,他同时雇佣了他的父母,姐妹和妹夫来共同演出。
Stiller seemed to be keeping it in the family with Zoolander, also hiring his parents, his sister and his brother-in-law to fill out the cast.
应用推荐