有人告诉示每说,你的仆人在迦特。
And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.
大卫的诗、交与伶长、用迦特乐器。
For the director of music. According to gittith. A psalm of David.
犹大阿,你要将礼物送给摩利设迦特。
大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉。
David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
它也许来自非利士的迦特,而不是犹太王国。
Probably from Philistine Gath rather than the kingdom of Judah.
那日大卫起来、躲避扫罗、逃到迦特王亚吉那里。
That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
他们回答说:“可以将以色列神的约柜运到迦特去。”
They answered, "Have the ark of the god of Israel moved to Gath."
有人告诉所罗门说,示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。
When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned.
这四个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
有人告诉所罗门说,示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.
亚雅仑和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共四座城。
Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands — four towns.
这三个人是迦特伟人的儿子。都死在大卫和他仆人的手下。
These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
王对迦特人以太说,你是外邦逃来的人,为什么与我们同去呢。
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us?
有人告诉扫罗说:“大卫逃到迦特。”扫罗就不再寻索他了。
And when it was told Saul that David had fled to Gath, he no longer sought him.
他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城,雅比尼城,和亚实突城。
He went to war against the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod.
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。
And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath.
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
So David arose and went over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米。
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨,迦特,和亚实突有留下的。
No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David was not willing to take the ark of the LORD into the city of David. But David took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
应用推荐