通过使用玉米乙醇作为替代,汽油的成本将会降低,因为现在化石燃料的进口税已经计算在价格中了。
By using corn ethanol instead, the cost of gas will decrease because now the import taxes on fossil fuels are calculated into the price.
此外,所有进口中国商品价格的上涨反映了美元对人民币的贬值,而不是由于中国成本上升造成的。
Moreover, all of the increase in the price of Chinese imports reflects the fall in the dollar against the yuan, not higher costs in China.
贬值提高了所有进口卫生开支——药品、灭菌锅、注射器、X光机和其它医疗设备的当地货币成本。
Devaluations increase the costs in local currencies of all imported health expenditures: medicines, autoclaves, syringes, X-ray machines and other hospital equipment.
在产地购买原材料可以减少供应链的价格波动、降低物流、库存和进口关税成本——因此价格要比大麦啤酒低20%。
Sourcing local ingredients cuts supply chain price volatility, and logistics, inventory and import duty costs - and the result is a product priced 20% less than barley beer.
实际上,如果度量基本的增值(除进口半成品的成本之外),中国对美国出口量占其GDP的比例不到5%。
In fact, if measured on a value-added basis (to exclude the cost of imported components), China's exports to America account for less than 5% of its GDP.
当前,几乎80%的涡轮和站台都不得不从国外进口,这意味着这些材料的成本是受币值波动的影响的。
At the moment almost 80 per cent of the turbines and platforms have to be imported which means they are susceptible to currency fluctuations.
再来看看美国,目前为止,由于进口石油的高额成本,该国贸易赤字总体有轻微下滑。
Turning to America, so far the decline in its total trade deficit has been modest, because of the higher cost of oil imports.
进口商品成本一旦降低,消费者就有更多财力来消费本国商品,购买力随之上升。
When imported goods cost less, consumers have more money to spend on domestic goods; purchasing power increases.
人民币汇率走高,有助于降低大豆等进口商品的成本。在中国,80%的大豆用于饲养生猪。
A stronger Chinese currency helps reduce the cost of importing products such as soybeans, 80 per cent of which are used in pig feed.
人民币升值将降低进口产品的成本。
随着进口价格升高,生活成本被抬高,韩国央行韩国银行也许难以达成通胀指标。
The bank of Korea, the central bank, may miss its inflation target as higher import prices drive up the cost of living.
但这些新生力量羽翼未丰,经常得从中国进口织物来制衣,故而物流成本高昂。
The new tigers are still cubs. They often have to import fabrics from China to stitch into clothes, so their transport costs are high.
但在美国,这也可以提高进口成本。
NFAPP也检测了国内农产劳动力成本是如何影响进口市场的。
The NFAPP has also examined how farm labor costs at home affect the market for farm imports.
认定“倾销”的主要依据是当一种进口产品为了提高市场份额,而在某一海外市场以成本价或低于成本价销售。
An import is considered to have been "dumped" when it is sold in a foreign market at or below cost to gain market share.
由于成本低廉,进口容易,加上口碑的流传,美国人开设的新生意在整个城市到处开花。
Emboldened by low costs, easy access to imported products and the power of strong word of mouth, new businesses founded by American expatriates are popping up all over the city.
由于成本低廉,进口容易,加上口碑的流传,美国人开设的新生意在整个城市到处开花。
Emboldened by low costs, easy access to imported products and the power of strong word of mouth, new businesses founded by American expatriates are popping up all over the city.
应用推荐