评论家们认为这部剧“是大家熟悉的米勒式主题的拙劣翻版”。
The critic found the play "a feeble rehash of familiar Miller themes."
今年6月,在英国、加拿大、南非、新加坡和新西兰等地进行了全球巡演之后,这部剧将在中国登上舞台。
This June, after a tour around the world with stops including the UK, Canada, South Africa, Singapore, and New Zealand, this show will take to the stage in China.
这部剧的幽默是刻意而为的,而且牵强做作。
因为这部剧很缓慢地闻名全国,很多人错过了看以前的片段。
Because it worked on a slow burn before becoming a hit around the country, many people missed out on seeing the early episodes.
这部剧的故事发生在一个希腊岛屿上。
这部剧已经播了超过10年了,其中一些演员几乎是全球超级明星。
The show has been running for over ten years, and some of the actors are practically global super stars.
从现在这部剧的表面上看,有很多东西支持世俗现实主义情绪的传统观点。
There is much on the surface of the present play to support the conventional view of its mood of secular realism.
我不知道这部剧还要唱歌。
我很喜欢这部剧在头脑中讲述很多事的方式。
I love the way that the show sort of turns so many things on it's head.
这部剧分别在百老汇、伦敦和洛杉矶上映。
这部剧在1962年首演,一共演出了964场。
我喜欢这部剧功跟漫画一样,聚焦于这些角色们。
I like that the series is really being true to the comic book in the sense of its intimacy, its focus on these characters.
这部剧刻画了两个令人毛骨悚然的角色,即奇普黑男孩和泰迪埃迪。
This show features two very creepy characters, namely, chip the Black Boy and Teddy Eddie.
这部剧刻画了两个令人毛骨悚然的角色,即奇普黑男孩和泰迪·埃迪。
This show features two very creepy characters, namely, chip the Black Boy and Teddy Eddie.
尽管这部剧很流行,但也不能否认它很怪诞的事实,它并不适合孩子们看。
Even though this show is quite popular, one cannot deny the fact that it is quite bizarre and should not be watched by kids.
“我很了解史蒂夫,所以不需要看这部剧来了解他,”库克坚定的回答。
"I know Steve, and I don't need to see a play to know him," Cook gamely replied.
例如,我是小时剧《为人父母》的超级粉丝(不要笑,这部剧真的很棒)。
For example, I am (don't laugh; it's really good) a huge fan of the hour drama "Parenthood".
那时候我的经纪人跟我说:“你会喜欢上它的,这部剧是关于几个物理学家的故事。”
I was told by my manager “oh, you’re going to love it, the show’s about a bunch of physicists.”
这部剧没有受到观众好评,但是新的和改进过的娃娃仍然可以在玩具货架上找到。
The show didn't do well with viewers, but the new and improved dolls can still be found on toy store shelves.
我没怎么看这部剧,但是我看过的部分的的确确让我耳目一新,也使我哈哈大笑。
I haven't seen too much of the show yet, but what I have seen has certainly impressed me and made me laugh.
这部剧的主人公名叫斯蒂芬妮,她是人类,她去拜访懒人镇,并决定和她叔叔住。
The protagonist of this show is named Stephanie and she is a human being. She visits LazyTown and decides to live with her uncle.
这部剧在1912年到1913年间,在百老汇上演了72场,据报道,评价不错。
The play itself ran from 1912 to 1913 on Broadway for 72 performances, reportedly to good reviews.
虽然它也是关于童话侵入日常生活,但这部剧被用了一种更具野心而娴熟的方式打造。
While it, too, is about the intrusion of fairy tales into ordinary life, the show does so in a way that's far more ambitious-and kitschy.
“这部剧要反映的是,人们撒谎了,”他说,“一旦看穿了隐藏情绪,你就得很谨慎。”
"All they show is that someone's lying," he says. "you have to proceed very cautiously when you recognise concealed emotion."
更糟糕的是,我甚至离经叛道地认定这部剧的配乐不应归入美国音乐剧的最高等级之列。
What's more — a heresy to even suggest — I wonder if this score really belongs in the very top rank of American musicals.
他的悲惨处境给这部剧添加了另外一层扣人心弦的紧张气氛,并且他的所有场景充斥着刺激的紧张。
His tragic circumstances add an extra layer of dramatic tension to the show and all of his scenes are electric with quiet tension.
事实上,让这部剧如此扣人心弦的是一样很多超自然剧集都缺少的特质:这套剧有一股引力。
In fact, what makes the series so gripping is a quality missing from most other supernatural shows: it has a sense of gravity.
在舱内的剧集将科学带到了这部剧的最前沿,临时性质的电脑和其他设备让本剧继续保持吸引力。
The episodes in the hatch bring science to the forefront in the series, and remain intriguing for the jury-rigged nature of the computers and other equipment.
据可靠消息称:这部剧的高层正计划着让出演和蔼可亲的老爹威廉·鲍德温在下一季回上东区转转。
A reliable source says the Gossip Girl brain trust is gearing up to have Billy return to the Upper East Side next season.
据可靠消息称:这部剧的高层正计划着让出演和蔼可亲的老爹威廉·鲍德温在下一季回上东区转转。
A reliable source says the Gossip Girl brain trust is gearing up to have Billy return to the Upper East Side next season.
应用推荐