这是他给我的保证和信任,它们使我看到了我的更大兴趣所在。
It was his assurance and belief in me, that helped me see my own larger interests.
科特让我明白了我作品的意义所在——这是他给我的礼物,也为我俩关系的开始打下基础。
Kurt gave me a gift that served to form the base of our relationship. He taught that my writing mattered.
我解释说这是给我爸爸的,因为他已经不住在家里了。
I explained that it was for my Dad, because he no longer lived at home.
鉴于这是个可以赚到额外的钱的机会,我们交换了电话号码,他还答应下个星期打电话给我跟我谈关于在他公司做兼职的机会的事情。
Seeing this as an opportunity to possible earn some extra money, we exchanged number and he promised to call me the next week to talk about opportunities for some part-time work with his company.
之后我们作完成了一部脚本,这是为一部将要在海外拍摄的不怎么高明的电视节目做的,然后他发给我一份台本,需要翻译称英文版本给外国投资者看。
We later collaborated on a script for a faintly icky TV show that was going to be shot overseas, and then he sent me a screenplay that was in need of an English version for foreign investment.
他说在一个鸡尾酒派对上交谈的调酒师,这是妙语,他给我们了,但是他将其用娇柔做作的风格包装起来。
He says someone with a flair for cocktail party conversation, a witticism, would say this. He gives it to us, but he frames it as an affectation of style.
他去世了,这是确定无疑的——他去世了,他不会再用感叹号的句子给我写明信片了,他不再从世界各地给我发来音信了:我在这里,我爱你。
The only thing is, he died—he died and he doesn’t write me postcards with exclamation points anymore; he no longer sends tidings from all parts of the globe: I’m here, I love you.
他去世了,这是确定无疑的——他去世了,他不会再用感叹号的句子给我写明信片了,他不再从世界各地给我发来音信了:我在这里,我爱你。
The only thing is, he died-he died and he doesn't write me postcards with exclamation points anymore; he no longer sends tidings from all parts of the globe: I'm here, I love you.
(财富杂志)—我的父亲不乐意给我买电脑,他觉得这是无关紧要的东西。
(Fortune Magazine) — My dad wouldn't let me have a computer because he didn't think it was relevant.
西奥说起了他读到过的佛教书籍,艾里克斯给我们讲了修建铁路的闲闻轶事,这是他从斯蒂夫·安伯·劳斯的书中看来的。
Theo talked about his Buddhist readings, and Alex gave us choice tidbits from the book he was reading, Stephen Ambrose's sweeping history of the building of the transcontinental railroad.
我已经与我们的食品商永远断绝来往了;这是他第三次想少找给我钱。
I've finished with our grocer for good; that's the third time he's tried to give me short change.
诗的最后一部分呈现给我们,弥尔顿会面对的最强有力的诱惑,我们将发现这是个,贯穿他以后写作生涯的问题。
The final section of the poem presents us with the most powerful temptation that John Milton can confront, and we will find that this is a problem that continues for the rest of his writing life.
新婚不久,吉姆买了一台可以安装在我们的帆船上的外挂式发动机送给我作为圣诞节礼物,他认为这是最好的礼物。
Shortly after we married, Jim bought me what he thought was the perfect Christmas present: an outboard motor for our sailboat.
约瑟对他父亲说,这是神在这里赐给我的儿子。
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place.
他把手中的几张画递给我,说:“这是默乐美术班以往最好的毕业生在初进校考试时留下的画。”
He handed me the entrance test and said, "This is one of the most successful artists we've had here at Moeller."
摄影师继续说:“这是真的,哈迪斯无处不在努力推进他自己的工作日程,他坚持认为:我应该给我的照片着色;
The photographer continued: “It's true, here and there Hades tried to push his own agenda, insisting that I colorize my photographs;
与Nielsen提到的其他威胁不同,他并没有提出解决方案,所以把“我们对他们”这个悬而未决的问题留给我们,这是不能接受的。
Unlike the other threats Nielsen names, he doesn’t offer a solution, so he leaves us with his “us versus them” unsolvable problem, which is unacceptable.
“如果我们爱他,照他的指引处事,我们就会知道所有的事都为了我们的福祉。”这是上帝给我们的诺言。
It’s one of God’s great promises to us: we can know that all things are working for our good “if we love God and are fitting into his plans” (Romans 8:28 LB).
他对两个雇员非常好,他很爱孩子,我到他的店时,他时不时会给我一块焦糖、薄荷糖或是棒棒糖什么的,嘴里还说着“这是给全纽约最甜美的小姑娘的糖”。
He loved children. He always favored me with a piece of caramel, mint, or lollypop when I came to his store.
这是他第一次担当拍摄的艺术家,继而他转向了《美国伟大的歌曲》并给我们带来了最浪漫的旋律。
For his first outing as a recording artist, he turned to the Great American Songbook and some of the most romantic melodies of our time.
“等一会儿,”陌生人说,“我想给这孩子点东西,”并从他的口袋里拿出一枚用旧报纸裹着的硬币递给我,“这是你的!”
Wait a moment, 'I said the stranger.' I'd like to give the boy something, 'and wrapping a coin in some old paper from his pocket, handed it to me.' That 's yours!
这是一场可以确定姚明的伟大的比赛,姚明会给我们带来胜利的,我相信他的力量。
This is the type of games that will define yao's greatness. yao will carry us to victory. i believe in the power of yao.
这是他的母亲阿琳作为怀念她儿子的引以为荣的纪念物送给我的。
It was given to me by his mom, Arlene, as a proud memorial to her son.
我刚到满洲,就遇到了一位西方的情报官员。他给我讲了一件事,这是我在中国东北之行所听到的唯一的趣闻。
ONE of the first men I met in Manchuria was a Western intelligence officer who told me the only funny story I heard during my entire stay in China's northeast.
他给我看他穿的黑色帆布鞋,这是中国一个小村里的妇女做的。
He showed me his black canvas shoes, which were made by a woman in a small village in China.
这是我的烟斗导师教给我的,他是一个不苟言笑,脾气乖戾的老头,但他却的确懂得抽烟斗。
This was taught to me by my pipe-smoking guru, an insufferably grouchy old curmudgeon.
路易斯·米盖尔,梅彻和克拉拉带着家里人来到商店购买新球衣:“这是给我儿子的,他今天不能来。”
Luis Miguel, Merche and Clara brought the family to the store in order to buy the new shirt: "This is for our son, who couldn't come for it."
第一次看这个电影应该是在四年多前,我的外教给我们带来了这部电影,这是因为他自己是个纽约人,而这部影片充满了纽约的味道。
The first time I watched it was more than four years ago. My oral English teacher brought us this movie as he himself is a New Yorker, and this movie fills with New York atomosphere.
第一次看这个电影应该是在四年多前,我的外教给我们带来了这部电影,这是因为他自己是个纽约人,而这部影片充满了纽约的味道。
The first time I watched it was more than four years ago. My oral English teacher brought us this movie as he himself is a New Yorker, and this movie fills with New York atomosphere.
应用推荐