当他们谈到这个国家人民的生活时,老人生气地说:“你知道我为什么这么穷吗?这是因为我们的国王!他没有为我们做任何事。”
When they talked about people's life in the country, the old man became angry and said, "do you know why I'm so poor? It's because of our king! He has done nothing for us."
我们将永远怀念,我们每一个倒下男女军人,计数这是一种荣幸地被国家的公民,他们的服务。
We will always cherish the memory of each of our fallen servicemen and women, and count it a privilege to be citizens of the country they served.
如果你再看看他在书中所讲的第一章,他列出了一些发达国家的名单-,这是根据其他一些人分析得出的,如迪姆森,马什及斯坦顿教授,在他们2002年出版的书中都用过。
If you look at his book, again in the first chapter, he gives a list of countries — it's based on an analysis that some others — that Professors Dimson, Marsh, and Stanton used in their 2002 book.
这是唯一一个国家,人们积极的阻止他们的父母窥视他们。
It's the one country where people actively try to keep their parents from immigrating after them.
今天,他们嘲笑其它国家对瓦良格的担忧,“这是一堆乌克兰都不想要的垃圾”,一位在附近建筑工地工作的工人说到。
Today they scoff at the thought that other countries should be worried. "That thing was a piece of trash that even Ukraine didn't want, " says a worker at a nearby construction site.
这是由于过去10年中,很多国家单方面将关税削减至世贸标准以下,现在他们就有足够的空间提升关税而不违反世贸规定。
This is because in the past decade many countries have unilaterally cut tariffs to well below those limits. They have plenty of room to raise them without breaking any rules.
马克斯·劳森是乐施会的一位政策官员。他说,一些国家背弃他们2005年在格伦·伊格尔斯八国峰会所作的增加援助的承诺,这是个丑闻。
Max Lawson, a policy officer at Oxfam, describes the reneging of countries on promises they made to increase aid at the G8 summit at Gleneagles in 2005 as a scandal.
当他们的态度,他们的个人习惯,或他们那些大声表达,通常都是无知的见解冒犯到了有教养的绅士,他们就来一句:“这是个自由的国家,不是吗?”
When their manners, their personal habits or their loudly expressed andusually ignorant opinions offended the gently bred, they remarked, "It's afree country, ain't it?"
在一个资本外流受到严格控制的国家,天晓得这些人是如何成功地将他们的资金转移到海外的?这是第三点失误。
In a country where capital outflow is strictly controlled, how on earth do these people manage to transfer their money overseas successfully? This is the third failing.
曼城想要提升他们的水平,这是因为他们将在非洲国家杯期间失去亚亚图雷一段时间。
City were looking to add to their ranks because they will be without Yaya Toure for a while during the African Cup of Nations.
白宫官员说,这是很有价值的目标。但是,他们更关注的是每一个国家都设定自己的中期目标。
White House officials say that is a worthy goal, but they are focused more on each nation setting its own mid-term targets.
这是临时性安排;2011年,南方人将决定是否他们的领土作为苏丹的一部分,抑或建立自己的独立国家。
This is an interim arrangement; in 2011, southerners are meant to decide whether they want to stay as part of Sudan, or found their own independent state.
今年早些时候,16个国家和地区的代表在纽约希尔顿酒店会面,进行了一场关于如何改进教育的探讨。这是一场史无前例的盛会,代表们交换了他们的想法和担忧。
Earlier this year, delegations from 16 countries and regions met at the Hilton New York for an unprecedented exchange of ideas and angst: an off-the-record summit on how to improve teaching.
葡萄牙、西班牙和其他国家表现出的更加热情的举动证实,尽管他们同病相怜,但却不是希腊,这是重点。
One priority is more zealous action by Portugal, Spain and others to prove that, although they suffer from some of the same ailments, they are not Greece.
如今参加工作的这一代劳动者,他们的平均受教育水平不如即将退休的一代——这是事实,也是对国家未来繁荣的不好的预示。
And the generation now entering the workforce is less well educated, on average, than the generation about to retire-a fact that bodes ill for the nation's prosperity.
他们说这是一项总方针,是为了自己国家的工业生产保存这些金属矿。
They say it's a general policy, in order to preserve those minerals for their own industrial production.
他们在这个会议中达成的重要共识向发达国家发出了强烈的信息,你认为这是否会有助于哥本哈根会议取得成功?
Do you think the significant consensus reached at the meeting, which sends a strong signal to developed countries, will help achieve success at the Copenhagen Conference?
由于塞克斯三国意识到他们的国内市场非常小,因而这是前南斯拉夫内部国家公司之间合作的又一例证。
It is another example of companies in the former Yugoslavia co-operating as they realise how small their domestic markets are. And it has big international ambitions.
其中最引人注意的例子是一篇配图短文,这是一篇关于德国农民担心国家申办奥运将给他们农田带来麻烦的文章。
The example I find the most compelling, however, is a photo essay about German farmers that are worried their country's bid to host the Olympics could spell trouble for their coveted farmland.
有人对我说,“发达国家有钱,有技术,而且他们认为这是个重要问题。”
"The developed countries have the money, they have the technology and they think it's an important issue," one told me.
他们指出国家的经济状况被大大改善了,去年GDP上升了4.7个百分点,这是GDP十年里的首次增长,而且学校和医院又开始服务了。
They point to the huge improvement in the economic situation, with a 4.7% expansion of GDP last year, the first growth in a decade, as well as the reopening of schools and hospitals.
这是一个可以理解的,也是深受欢迎的建议---如果投资者在主权债券上从来没有遭受损失,那么为什么还烦扰于根据他们的信用评级来区分这些国家呢?
This is an understandable, even desirable, idea—if investors never lost money on sovereign bonds, why bother to distinguish among countries according to their credit rating?
这是一个人才济济的地方,这里的人来自世界各个国家,说着不同的语言,他们虽然种族不同,却能在这走到一起。
It is a place where smart people from all nations, all languages and all ethnic groups come together.
自从原油价格从2004年开始上涨之后,俄罗斯,委内瑞拉,玻利维亚,和厄瓜多尔等国家都已经把他们国家内国外公司拥有的原油资产进行了国有化。这是从1970年以来第一次大规模的国有化浪潮。
Since oil prices started rising in 2004, Russia, Venezuela, Bolivia and Ecuador have nationalized foreign-owned oil assets, the first big wave of nationalization since the 1970s.
苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。和数百万人民一样,我非常高兴。
The people of Scotland have spoken. It is a clear result. They have kept our country of four nations together. Like millions of other people, I am delighted.
这是很重要的这样做,因为随着许多人来自世界各地的会来我们的国家,我们的行为将击败不论什么其他的话说无论身在何处,他们是从。
It is important to do so, because as people from all over the world will come to our country, our behaviors will beat any other saying no matter where they are from.
这是很重要的这样做,因为随着许多人来自世界各地的会来我们的国家,我们的行为将击败不论什么其他的话说无论身在何处,他们是从。
It is important to do so, because as people from all over the world will come to our country, our behaviors will beat any other saying no matter where they are from.
应用推荐