这在经济领域里是极其明显的。
但这在经济上是有缺陷的。
也许这在经济方面来说,回报并不丰厚。
So it might not be as rewarding in terms of financial aspect.
这在经济低迷时期尤为困难:欧元区内的大部分国家早已不符合这些标准。
That is tough in a downturn: most countries inside the euro area are already in breach of these rules.
企业博客提供作者与企业以更大的透明度,这在经济不景气的情况下,也是一件好事。
It provides the author and the company greater visibility, which even in bad times is a good thing.
他们常常不回来了,这在经济使国家的产业技能遭受损失,使得邻邦新加坡更加富有。
Often they do not come back, and the economy suffers from the loss of their entrepreneurial skills—they make neighbouring Singapore even richer instead.
库恩范式作为科学哲学理论,用于考察经济学是否是合适的,这在经济哲学界是一个有争议的问题。
It is argued that whether it is proper for the Kuhn 'paradigm, as a theory of philosophy of science, to be used for testing economics.
美国的采购经理人指数增长超过预期,这在经济复苏目前令人担忧的状况中给人带来了一个积极的音符。
The American PMI (Purchase Management Index) grew faster than expected, offering a positive note amid worries about the state of the economic recovery.
美国的采购经理人指数增长超过预期,这在经济复苏目前令人担忧的状况中给人带来了一个积极的音符。
The American PMI(Purchase Management Index)grew faster than expected, offering a positive note amid worries about the state of the economic recovery.
通过计算人均收入每上升一个百分点贫困下降的多少,来评估是一个方法,这在经济学的术语中叫贫困减少的收入弹性。
One way to evaluate this is by calculating the reduction in poverty for every percentage point increase in per capita income -- in economists' lingo, the income elasticity of poverty reduction.
全球失衡,目前正在进行回调,这在经济合作与发展组织(OECD)于本周发布的半年一度的《经济展望》(Economic Outlook)中得以强调。
This global rebalancing was emphasised this week by the OECD in its twice-yearly Economic Outlook.
在工作准备方面,高中学位实际提供的东西远远少于他们应当提供的东西,也少于许多其他国家目前所提供的,这在我们的经济上造成了越来越大的技能差距。
High school degrees offer far less in the way of preparation for work than they might, or than many other nations currently offer, creating a growing skills gap in our economy.
这在提高了经济精英的地位的同时,也使他们更担心如何保持他们的特权,以及如何对抗对他们特权和繁荣的威胁,无论威胁来自何方?
And it increases the role of these economic elites or their concern with maintaining their privileges against threats to their privileges and to their prosperity no matter where they come from.
澳洲经济受到向中国大量出口的提振,这在发达国家并不多见,也很让人忧心。
Australia's economic strength, boosted by hefty commodity exports to China, is sadly rare in the rich world.
日本今年预期经济收缩将达6%,这在发达国家算是重灾区。
Japan's economy is expected to contract by 6% this year, making it the worst-hit among rich countries.
这在一定程度上解释了为什么东亚经济体的复苏速度之快超出了许多人的预期。
That helps explain why the East Asian economies recovered more quickly than many expected.
为达到这一平衡,欧元区各国需要让渡其对本国经济的大部分控制权——这在过去是不可想象的。
To achieve this balance, nations in the eurozone would need to give up sovereign control over much of their economy - something that in the past was unthinkable.
随着新兴经济体开始出口高科技产品和服务,这在世界市场上降低了这类产品的价格,随之降低的是发达国家熟练工人的工资水平。
As emerging economies start to export high-tech goods and services, this reduces the prices of such products in world markets, and hence the wages of skilled workers in the developed world.
这在德国的中小型企业上体现的尤为明显。这些规模不太大的公司正是德国经济的脊柱。
This is particularly true of the Mittelstand, the small and not-so-small companies that are the backbone of the German economy.
随着世界多数主要经济体随后几年经济的衰退,汽车市场缩水大约6%,这在过去的十几年内是从来没有的事情。
As most of the world's big economies withered the following year, the market shrank by more than 6%, a rate of decline not seen for decades.
他们的研究提供了对经济制度的深刻见解,这在真实的世界中扮演着重要的作用但是经济学家却没有足够的关注。
Their research provides insights into economic institutions that play crucial roles in the real world, but to which economists have not paid enough attention.
他提出,运行顺利的经济,将允许个人和社会在每一方面都得到满足——这在他看来只有当上帝参与其中时才会实现。
An economy, he suggests, is working well when it allows individuals and societies to fulfil themselves in every way-something that in his view can happen only when God is involved.
企业削减存货的速度也有所放缓,而这在未来的两个季度中仍将成为经济增长的贡献力量。
Companies ran down inventories at a slower pace, a contributor to growth that should continue for at least two more quarters.
这在人们认为的经济健康标准的附近而且也符合通常被忽略的为了管理欧洲债务而签署的《欧洲联盟条约》(即《马斯特里赫特条约》)制定的比例。
This is around the level considered healthy and is also the ratio set by the widely ignored Maastricht agreement, which is meant to govern debt in the European Union.
目前,美元走软令美国出口产品在海外价格更低,从而对美国出口有利,这在美国国内经济疲弱的情况下是个好现象。
For now, a weaker dollar tends to help U.S. exports by making them cheaper abroad, a welcome development at a moment of domestic economic weakness.
目前,美元走软令美国出口产品在海外价格更低,从而对美国出口有利,这在美国国内经济疲弱的情况下是个好现象。
For now, a weaker dollar tends to help U.S. exports by making them cheaper abroad, a welcome development at a moment of domestic economic weakness.
应用推荐