“为什么?”皮特不耐烦地问。—“是啊,为什么?”鲍勃插嘴说。“在我看来这好像是个好主意。”
"Why?" Pete asked impatiently.—"Yes, why?" Bob chimed in. "It seems like a good idea to me."
这已经不是妈妈咪呀的本地化版本第一次受到批评了,本剧的全球制片人朱迪·克莱默说。 “我们第一次登陆德国的时候,媒体的反应是:‘为什么不是英语啊?
This is not the first time a vernacular translation of Mamma Mia! has been criticised locally, says Judy Craymer, global producer of the show.
到这里你可能会嘀咕“这什么人啊,让自己的孩子吃橡皮泥,小狗也吃?”
Now you may think “why would you let your kids eat play dough or feed it to the dog?”
思,为了什么呢?这,又不得不引起现在地球人类所有人的深思啊。
Think, for the sake of what? This, they have to cause now earth humanity all ponder oh.
我喜欢的是,当我遇到一个问题,或者我做错了什么(这经常发生,我想我是不是天生掌握了做错事的窍门啊!)
I love the fact that, if I do have a problem or I've broken something which happens a lot as I've a knack for breaking things!
就像我们班,在学牛顿第一定理的时候,我们总是说,这牛顿、伽利略,还有爱因斯坦,怎么都那么空呢,净整出个什么定理,是吃饱了没事干来折磨我们啊!
Just like our class, learning to Newton's first theorem, we always say, that Newton, Galileo and Einstein, how is so empty, net what theorem, to torture is stuffed around us!
这跟金顶有什么关系啊?
早晨,我打开窗帘,只见白茫茫的一片什么也看不见。啊,这雾好白好纯呀!
Morning, I opened the curtains, I saw the white one could not see anything. Ah, the good pure white fog is good ah!
这“手工自助吧”是什么啊?你白天还去酒吧玩吗?
What is the DIY thing? Bar? Do you go to the bar during the day time?
雪莉:这“手工自助吧”是什么啊?你白天还去酒吧玩吗?
Shirley: What is the DIY thing? Bar? Do you go to the bar during the day time?
那是当然了,我怎么这么苯啊。为什么我没有立刻想起来呢?你知道我们正被水包围这呢。等一下。
Rick: Of course! I am so stupid. Why didn't I think of this sooner? You know we are surrounded by water. Wait right here.
这“五邑”到底是什么意思啊?
“你哭什么?”穿白背心的绅士问道。是啊,这确实太不可理解了,这孩子能有什么值得哭的?
'What are you crying for?' inquired the gentleman in the white waistcoat. And to be sure it was very extraordinary. What _could_ the boy be crying for?
和美国相比,在市场上,北京方面可以说是资本雄厚啊。这和智商没什么关系,倒是和你提到的律师有关。
Beijing has more capitalism in their markets than the USA, it has nothing to do with intelligen?ce, but with the lawyers you mentioned.
人之初,性本善,这什么意思呢,这讲人性论啊,这和学习没关系啊,诸位啊,它正好为人的学习它提供一个理论根据。
Human nature has nothing to do with learning, it serves as a theoretical basis for learning and study.
一位猎人碰巧从屋前走过,心想:“这老太太鼾打得好响啊!我要进去看看她是不是出什么事了。”
The huntsman was just passing the house, and thought to himself, how the old woman is snoring. I must just see if she wants anything.
“以艾露恩之名这到底是为什么啊? !”她气恼的追问着,吓坏了身边的一名矮人。这无辜的小家伙迅速逃出铁匠铺,砰地打开石像形态以确保自己更加安全。
"What in Elune was that for?!" she demanded, frightening a nearby dwarf. The innocent little man scattered out of the blacksmith, popping Stoneform for extra safety.
圣诞老人:“今天是什么日子啊?”小精灵说:“今天是圣诞节啊!”圣诞老人说:“哦,真糟糕,又要加班,我最恨这壹天了。”
Santa Claus: "What day is today, ah?" Pac-Man, said: "Today is Christmas, ah! " Santa Claus: "O.
这个男人和他老婆心想这图章是作什么用的啊?于是,一到家,这男的就找出放大镜来看看到底是什么。
The man and his wife were curious about what the stamp was for, so when they got home, the man took out his magnifying glass to try to see what is was.
上帝啊,为什么他们不闭上臭嘴让我们好好聆听这音乐,鼓声以及所有那些表演?
For Heavans sake WHY did they not just shut up and let us listen to the music, to the drums and all that was happening.
悟空:国王,你们为什么不用这铁矿来炼铁炼钢啊!能赚大钱啊!
Wukong: king, why not making iron and steel with these ironstones? It's profitable!
我正在慢慢成熟,这跟德国有什么关系啊?
I'm slowly becoming to be matured, what's the relationship between this and Geman?
我是说,我也能把我的女人揽在怀里跳舞啊,还有什么比这更好的呢?
I mean, I get to hold my 32 gal in my arms and dance, too. What could be better?
我是说,我也能把我的女人揽在怀里跳舞啊,还有什么比这更好的呢?
I mean, I get to hold my 32 gal in my arms and dance, too. What could be better?
应用推荐