美学的跨文化研究的提出本身就是当代语境中的一种跨文化现象。
A intercultural study on aesthetics is in itself a kind of intercultural phenomenon in the contemporary context.
因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵和不同意象,以便更好地理解其中的跨文化现象。
Therefore, it is necessary to know and master different connotations of words on colors both in Chinese and English so as to make English learners better understand the cross-culture phenomenon.
今天,在跨文化饮食方面一个更为令人遗憾的现象是,在很多雄心勃勃的美国本土厨师的菜单上,有日本和亚洲其他国家的菜肴,美式中国菜却寥寥无几。
Today, a greater cross-cultural shame is the paucity of Chinese fusion dishes on the same menus that ambitious, home-grown chefs fill with Japanese and other non-Chinese Asian hybrids.
对委婉语现象的研究有助于培养跨文化交际意识,避免语用失误。
The study on euphemism phenomenon helps to cultivate the consciousness of cross cultural communication and avoid pragmatic errors.
本文针对这一现象,拟从跨文化意识培养的角度对文化教学中存在的一些误区进行探讨,并提出一些走出误区的对策。
Aimed at this, this paper discusses some wrong areas in cultural teaching from cross-cultural consciousness and puts forward some countermeasures.
中介语语用学研究以跨文化对比研究为主,很少涉及学习者第二语言语用现象的习得特征。
The focus of Interlanguage Pragmatics research has predominantly been on second language use, rather than development.
所有这些分析和讨论仅是探索性的,以期引发跨文化交际实践者和研究者对全球化现象引起的变化有所警觉。
All the analysis and discussions in the thesis are explorative, with an aim to win the attention of intercultural communication research and practice to the globalization process.
禁忌是人类普遍具有的一种文化现象,也是跨文化交际中最应慎重对待的。
Taboos are a universal cultural phenomenon and it is also an issue that should be carefully studied for intercultural communication.
词汇借用作为一种特殊的语言现象受客观因素和主观因素的双重影响,既有规律性又有任意性,在跨文化交流中起着重要作用。
As a special language phenomenon influenced by subjective and objective factors, word-borrowing is both regular and arbitrary and plays an important role in intercultural communication.
那么,我们把这一类的文化或者跨文化的这种现象运用到我们的汉语教学当中。
Well, we use these kinds of cultural or cross-cultural phenomena into our teaching of Chinese, which can well inspire the students' sense of geniality with the Chinese.
在跨文化交际和外语学习过程中普遍存在着文化负迁移现象。
Negative cultural transfer occurs in all processes of intercultural communication and in foreign language learning.
跨文化语用学的研究对于翻译原则的把握、翻译特殊现象如不可译性等能做出合理的解释以及方向性的指导。
Cross-cultural pragmatics provides some reasonable explanation and directions for the understanding of translating principles and some special linguistic phenomena such as untranslability.
其次,在我国城乡跨文化传播现象的背景基础上,本文围绕城乡二元体制之下的城乡文化展开讨论;
Then, on the background of the phenomenon of intercultural communication between cities and villages, the paper discusses urban and rural culture around the urban-rural dual system.
文化休克是跨文化交流中出现的一种心理现象、心理过程。
Culture shock is cross-cultural communication in a psychological phenomenon, mental processes.
跨文化传播是指不同地区、国家、民族之间日益频繁的文化信息接触和交流现象。
Intercultural communication refers to the contacts and exchanges of information across regions, countries and nations.
有一点是清楚的:在我下次染发之后很长时间里,染发这一跨文化的根深蒂固的现象还会持续下去。
One thing is clear: dyeing hair is a trans-culturally ingrained phenomenon that will long outlast my next dye job.
作为一种社会规约,礼貌现象有其跨文化一致性,同时也具有各种文化的自身特点。
As a social convention, politeness phenomenon possesses cross -cultural homogeneity and also specific cultural characteristics.
正是由于各社会之间的这种文化差异,在跨文化交际中,“礼貌”现象应该得到更进一步的重视。
Because of the cultural diversity, politeness phenomena ought to be paid special attention to in cross-cultural communication.
语用失误是异文化冲突的常见现象,也是导致跨文化交际故障的重要根源。
Pragmatic failure is a common phenomenon of the different cultural clashes and also an important source of the intercultural communication breakdown.
商务活动中影响跨文化交际的中英文化差异包括思维方式、价值观念、风俗习惯和语言现象的差异。
The cross cultural differences which influence the cross cultural communication include way of thinking, value and opinion, customs and tradition, language use.
“逆文化”现象是21世纪全球网络跨文化传播日渐严重、不可忽略的文化失衡趋势。
The reverse-cultural phenomena is the culture-unbalanced trend of the global network cross-cultural transmission in the 21st century, which is gradually beyond ignorance.
交际中的跨文化语用失误是中国学生在外语学习中经常遇到的现象。
It is rather common for Chinese students to encounter intercultural pragmatic failures in foreign language learning.
不合作现象普遍存在于汉语,英语及跨文化交际中。
Non-cooperation exists in Chinese, English and cross-cultural communication.
从跨文化角度探究英汉“词汇真空”现象的特征:词汇完全真空、词汇部分真空和词汇真空下的文化冲突。
Features of vocabulary vacancy are explored from the cross-cultural Angle: absolute vacancy, partial vacancy and cultural conflict.
本文分析了在跨文化交际中产生语用迁移现象的主要原因,并探讨其解决之对策。
This paper analyses its main reasons in cross - cultural communication and gives some ideas of the author.
文章试从文化角度分析交际中的跨文化语用失误,探讨造成这种现象的原因,并提出克服这种现象的相应措施。
This paper analyses intercultural pragmatic failure in communication, discusses the reasons and presents some measures to avoid the failure.
理解这两个理论的基本框架,探讨关联理论与会话含意理论之差异,对于解释跨文化交际中出现的语用失误与交际失败现象,最终取得成功的交际有着十分重要的意义。
For successful cross-cultural communication and explanation of pragmatic misuse and communication failure, it is very useful to understand and master the basic opinions of the two theories.
理解这两个理论的基本框架,探讨关联理论与会话含意理论之差异,对于解释跨文化交际中出现的语用失误与交际失败现象,最终取得成功的交际有着十分重要的意义。
For successful cross-cultural communication and explanation of pragmatic misuse and communication failure, it is very useful to understand and master the basic opinions of the two theories.
应用推荐