大部分情况下,这些伴侣说他们认为同居是走向婚姻的一步。
In most cases, those couples said they considered cohabitation as a step toward marriage.
男孩和女孩之间的吸引力,他们可能会建立关系,也可能会走向婚姻的殿堂。
The attraction felt between a guy and girl, who then can enter into arelationship, maybe get married etc. etc.
在走向婚姻前,你们需要谈及到所有了无生趣的事情,比如经济和健康问题。
You need to talk about all the boring stuff, like financial matters and health before taking the leap into marriage.
但是有时候爱情并不能走向婚姻殿堂。换句话说,在你们结婚前,两人的关系就出现问题。
But sometimes love does not make it down the aisle. In other words, problems arise in the relationship before you get married.
很多人到他们结束一段感情,或者是走向婚姻,或者是他们爱情的火焰熄灭的时候,他们才明白这个道理。
Most of us discover this truth at the end of a love affair or else when the sweet emotions of love lead us into marriage and then turn down their flames.
美国正在走向婚姻平等,那些勇敢地出柜的公众人物帮助改变了人们的观念,并且让我们的文化更加宽容。
America is moving toward marriage equality, and the public figures who have bravely come out have helped change perceptions and made our culture more tolerant.
和与婚姻渐行渐远的欧洲人不同,即使是美国的年轻一代仍希望能一定终身,并将同居视为走向婚姻的实践环节。
Unlike Europeans, who are moving away from marriage, even younger Americans generally expect to put a ring on it, and view cohabitation as a practical step along the way.
在中国,相亲从一开始就存在高风险:人们期望一段相亲可以最终带领他们走向婚姻,至于爱情,就显得无关紧要了。
In China the stakes are high from the outset: the expectation is that it should lead to marriage; never mind love for love's sake.
欧布斯的研究发现,那些和没有感到赞赏的丈夫的婚姻,很可能走向结束的概率是两倍。
Orbuch's research has shown that marriages with husbands who don't feel appreciated are twice as likely to end.
然而,纽曼的建议是,管好你能控制的东西——你自己的行为——带领你们的婚姻走向更好的境地。
Instead, Neuman suggests, take charge of what you can control - your own behavior - and take the lead in bringing your marriage to a better place.
平均来看,再婚比第一次婚姻更可能走向破裂,但其中的差别很小。
Second marriages, on average, are slightly more likely to break up than first marriages, but the difference is quite modest.
治疗师说,在一定程度上,经历过背叛的婚姻走向何方将取决于婚外情的动机。
Therapists say a marriage's prospects after infidelity depend partly on the motive for the affair.
此外,更多的长久婚姻正走向尽头——45岁以上女性提出的离婚在1997年到2007年这十年间增加了30%,这很惊人。
More long-term marriages are ending, too — divorce initiated by women in the age 45-plus bracket rose by an astonishing 30 percent in the ten years between 1997 and 2007.
如果你幸福的婚姻正因财务问题而走向毁灭,试试下面六种方法结束财务危机。
If your marital bliss is ruined by financial disagreements, use these six steps to stop fighting over money, once and for all.
因为西方离婚成为普遍现象已有几十年了,如今婚姻走向破裂就更加普遍。
Because divorce has been common in the West for decades, more couples there have split up.
他在电话里告诉我他昨天晚上做了个噩梦,梦里他说我们的婚姻走向了尽头,我在外面有人了,当时我都不知道说什么好。
He wanted to tell me about his terrible nightmare from the night before, in which I had told him our marriage was over and that I was having an affair. I didn't know what to say.
新闻常会报道一些麻烦触礁的婚姻故事。当爱情变质后,婚姻会走向何方?
Troubled marriages in the news recently have focused our attention on what happens when romance goes sour.
针对这些令人惊讶的调查结果,婚姻问题专家提醒已婚夫妇不要陷入生活的陈规,否则会走向离婚的边缘。
Responding to the astonishing results, relationship experts warned couples to avoid getting stuck in a rut - or risk the trauma of divorce.
很多婚姻走向失败的根源在于缺乏真诚的交流和相互的信任。
The failure of many marriages has its roots in the lack of sincere communication and mutual trust.
最终,研究者们所能提供的最佳方案就是在某一特定群体或同一辈人中(比如说调查对象都是在上世纪八十年代结婚的)找出某种趋势,并判断未来的婚姻走向。
In the end, the best that researchers can do is look for trends within a specific group or cohort (say, all people who married in the 1980s) and project what will happen.
针对个人空间下的女性言说,本文主要从围城中的女性这一论题出发,具体分析婚姻、生育对女性主体性的剥夺,论述女性如何在社会主流话语中逐渐遮蔽了女性的个体性走向大众的女神。
We try to explain how the marriage and birth affect females and we want to discover the main social culture which obstruct female individuals and make them become the ordinary subjects in this essay.
让我们来看,在西方国家有50%的婚姻最终走向离婚,还有很多山盟海誓的情侣在长期生活一段时间后分开了。
Around 50% of marriages end in divorce in Western countries and most serious relationships stop short of becoming long-term.
小西的母亲去世后,小西的父亲——离职的顾教授和保姆小夏产生情愫,两人在儿女的理解和支持下,最终也走向了婚姻的殿堂。
After Gu's mother had passed away, Gu's father, a retired professor established a relationship with nanny Xiao Xia. Supported by his daughter and son, they were happily married at the end.
小西的母亲去世后,小西的父亲——离职的顾教授和保姆小夏产生情愫,两人在儿女的理解和支持下,最终也走向了婚姻的殿堂。
After Gu's mother had passed away, Gu's father, a retired professor established a relationship with nanny Xiao Xia. Supported by his daughter and son, they were happily married at the end.
应用推荐