拉贾拉特南先生是第35位被定罪的。
拉贾拉特南否认这些指控。
现年53岁的拉贾拉特南将面临20年监禁。
辩方主要希望是让陪审员质问拉贾拉特南的交易策略哪一点违法。
The defence's main hope is to make jurors question whether Mr Rajaratnam's trading strategy was illegal.
无论过程怎么样,联邦检察官将在审讯期间分析拉贾拉特南的电话记录。
Federal prosecutors will play recordings of phone conversations during the trial, so his voice will be heard regardless.
但拉贾拉特南先生是近两年来由美国执法者牵头破获的最大的违规交易的涉案人。
But Mr Rajaratnam is the biggest fish netted so far in a two-year drive by American regulators to catch crooked traders.
出生于斯里兰卡的拉贾拉特南曾是一个身价超过10亿美元的,知名对冲基金的老板。
Sri Lankan-born Raj Rajaratnam was for a time worth more than 1 billion dollars, a prominent hedge fund boss.
要是他们最终落脚于同一个监狱分区的话,拉贾拉特南或许能够投桃报李,回报他的恩情。
Perhaps Rajaratnam will be able to do him some favors if they find themselves on the same cellblock.
这个12人的陪审团将决定拉贾拉特南的命运,据猜测如果罪名成立,他将面临20年的监禁。
A jury of 12 people will decide the fate of Mr Rajaratnam, who could spend up to 20 years in jail if he is convicted, according to some estimates.
其二,同年10月份,古普塔向拉贾拉特南秘密传达了高盛集团上市之后首次出现季度亏损的消息。
Second, that Gupta tipped Rajaratnam about Goldman's first-ever quarterly loss as a public company in October of that same year.
他的律师指向推断即将来临的交易和效果的新闻报道企图证明拉贾拉特南先生交易的情报可公开获得。
His lawyers argued that the information Mr Rajaratnam traded on was publicly available, pointing to news reports that speculated about upcoming deals and results.
拉贾拉特南今年8月在接受当地商业杂志LMD采访时说,我不会在意这些噪音,而会继续专心做事。
'I tune out these noises and stay focused,' Mr. Rajaratnam told LMD, a local business magazine, in an August interview.
截止《经济学人》截稿时,拉贾拉特南先生正等待判决,检察官可能会判决拉贾拉特南至少20年的刑期。
Mr Rajaratnam was awaiting sentencing as The Economist went to press; prosecutors were hoping to see him spend more than 20 years in prison.
一次拉贾拉特南先生和他兄弟雷恩根(Rengan)的谈话中,谈论让另一位麦肯锡的主管人员泄露情报。
In one Mr Rajaratnam and his brother, Rengan, talk about getting another McKinsey executive to leak information.
据美国证券交易委员会的起诉书,2005年底这名线人遇到财务困难时,曾试图重新加入拉贾拉特南的公司。
The informant sought to rejoin Mr. Rajaratnam in late 2005 when facing financial difficulties, according to the SEC complaint.
帆船基金创立者拉杰拉贾拉特南和其它来自主要美国公司的执行官周五被指控最大规范的对冲基金内幕交易。
Galleon Group founder Rajaratnam and executives from major American companies were charged on Friday with the largest hedge fund insider-trading scheme ever.
今年5月,帆船集团(Galleon Group)创始人拉贾拉特南被控14项证券欺诈和内幕交易罪名。
Rajaratnam, founder of the Galleon Group, was convicted in May of 14 counts of securities fraud and conspiracy for trading on information he obtained illegally.
纳夫·塔利斯不断重申,由于古普塔从未从拉贾拉特南那里收受过任何金钱或直接利益,因此不可能犯有内幕交易罪。
Naftalis keeps repeating that because Gupta never received any money or direct benefits from Rajaratnam, he can't possibly be guilty of insider trading.
拉贾拉特南的律师沃尔登(JamesWalden)曾说,拉贾拉特南是无辜的,但记者周一无法联系到他置评。
Mr. Rajaratnam's lawyer, James Walden, has said Mr. Rajaratnam is innocent but couldn't be reached for comment Monday.
这是对内线交易所处以的最长刑期。本来刑期可能更长,但是考虑到拉贾拉特南患有严重的糖尿病,法官从轻发落。
It is the longest jail term handed down for insider trading, and would have been longer except for Mr Rajaratnam's advanced diabetes, which the judge took into consideration.
JohnKeells和DFCC Bank的发言人拒绝就拉贾拉特南一案会对他们公司的股票有何影响不予置评。
Spokesmen at John Keells and DFCC Bank declined to comment on how Mr. Rajaratnam's case might affect their company's shares.
高盛董事会的电话会议刚一结束,这家伙连电话都没来得及放下,就单键拨号联系拉贾拉特南,(据称)向其吐露了相关消息。
The man could barely put the phone down after telephonic board meetings ended at Goldman before speed-dialing Rajaratnam to (allegedly) give him the news.
随处可见的拉贾拉特南可能会加深恐惧,因为也许会有更多的内幕交易在那,如兜售信息,达成更好的交易和转到实实在在的钱。
Seeing Mr Rajaratnam’s face everywhere may just fuel fears that there are more of his type out there—peddling information, getting a better deal and making the real money.
参加了拉贾拉特南先生审判的另一位帆船员工兹维·戈弗(ZviGoffer)已被指控犯有内幕交易罪并将于本月下旬受审。
Another Galleon employee, Zvi Goffer, who attended Mr Rajaratnam's trial, has been charged with insider trading and will stand trial later this month.
辩方指出,拉贾拉特南在2008年接触过高盛总裁加里·科恩(GaryCohn),在卖出高盛的股票之前他们谈论了公司的前景。
The defence pointed out that Mr Rajaratnam had met Gary Cohn, Goldman Sachs's President, in 2008 to talk about the bank's outlook before selling Goldman stock.
拉贾拉特南先生将上诉。但如果这次审判保持不变,对有胆量的检察官们来说,那么这次定罪是对优先考虑内幕交易和市场滥用一次重大胜利。
Mr Rajaratnam will appeal but if it stands, the conviction is a major victory for emboldened prosecutors, who are making insider trading and market abuse a priority.
拉贾拉特南先生将上诉。但如果这次审判保持不变,对有胆量的检察官们来说,那么这次定罪是对优先考虑内幕交易和市场滥用一次重大胜利。
Mr Rajaratnam will appeal but if it stands, the conviction is a major victory for emboldened prosecutors, who are making insider trading and market abuse a priority.
应用推荐