与其他形式的货币借贷相比,它的一个主要特征是利率高。
Compared with other monetary loans, it was characterized by its high rates. In the 4th century b.
从两次危机里得到的教训是:不要以浮动利率从银行借贷,而且不要以他国货币借贷。
But the lesson from both crises was: don't borrow from Banks at floating interest rates and don't borrow in somebody else's currency.
众所周知,银行采用部分准备金制度,这意味着银行家可以使用存款进行借贷活动,但是这些贷款却只有部分得到了真正货币储备的担保。
It is well known that Banks engage in fractional-reserve lending, meaning that bankers use their deposits in lending operations, with only a part of their loans covered by money reserves.
结果将金融的动荡性从货币市场转到了债券市场,没有竞争力的国家面临更高的借贷成本,而不是固定汇率的压力。
The eventual effect was to move financial volatility from the currency to the bond markets, with uncompetitive countries facing higher borrowing costs rather than pressure on their exchange-rate pegs.
新的硬欧洲通货的成员将面对一些贬值的欧元债务并且采用新货币的好处是债务的借贷成本将减少。
Members of a new, “hard” European currency would leave behind a stock of depreciating euro debt and might be rewarded by lower borrowing costs on debt issues in the new currency.
因此,联合债券发行能够提升欧元作为储备货币的地位,也能降低所有参与国家的借贷成本。
A joint bond issue could thus enhance the euro's standing as a reserve currency, as well as lowering borrowing costs for all countries that took part in it.
就是因为此前多年来,这些国家长期利用较其原有货币强势却又相对借贷成本低廉的欧元举债。
For years, they have been able to incur debts in a currency that was far stronger, and had much lower borrowing costs, than the old national ones the euro replaced.
更重要的是银行间长期借贷货币市场表现良好。
More important, the money markets in which banks borrow on longer terms were working better.
钱存在银行里,对于通过不使用的货币进行流通并且可以使其他人进行借贷,提供了很好的帮助。
Money in the bank benefits the community, by bringing unused capital into circulation and making it available for others to borrow.
但是流动性的定义是非常模糊的,倾向基于大量的货币供应量或者风险资产的价格,如新兴市场的借贷。
But definitions of this liquidity are pretty vague and tend to be based on broad measures of money supply or prices of risky assets, such as emerging-market debt.
这些国家和德国在借贷成本方面的差距,变得比从单一货币制度实施以来任何时候都更为巨大。
The gap between these countries' borrowing costs and Germany's became wider than at any time since the birth of the single currency.
美国还向世界货币基金组织提出了更大额的借贷要求,借以缓解贫穷国家的压力。
The United States has also proposed greater lending by the International Monetary Fund to relieve stresses on poorer countries.
国际货币基金组织也修改了其借贷机制,以方便在危机来袭时,运行良好的国家能顺利借用大量的现金。
The IMF has also revamped its lending schemes so that well-run countries have access to large amounts of cash if a crisis hits.
国际货币基金组织说,管理松弛和对高度杠杆借贷的风险缺乏认识导致了目前的信贷危机。
The IMF says lax regulation and a failure to recognize the risks of highly leveraged loans contributed to the credit crisis.
假定欧元成为必然,匈牙利则已经借贷了大量的外国货币。
Hungarians have borrowed hugely in foreign currency, assuming the euro is a certainty.
随着其在银行抵押品价值的缩水,借贷的投资者同样被银行强迫卖出自己手中的货币。
Indebted investors are also being forced by their Banks to sell as falling prices reduce the value of their collateral.
历史上有太多这样的例子:主权货币国家沦落到要全额支付其海外借贷方的地步。
History is full of examples of sovereign nations failing to pay their overseas creditors in full.
不幸的是人们认为向基金借款有辱其名,国际货币基金组织应该退出更快捷、更灵活的金融工具,同时实现借贷条件最小化。
That needs to change. The IMF should develop quicker, more flexible financial instruments and minimise the conditions it attaches to loans.
乌克兰赫夫纳(译者注:该国货币名称)的稳定性问题、哈萨克银行系统的缺乏监管,以及匈牙利借贷者欠下大量瑞士法郎贷款的问题,通通都推到了决策者的桌前。
The stability of the Ukrainian hryvnia, the ill-regulated Kazakh banking system, and Hungarian borrowers’ penchant for loans in Swiss francs are subjects crowding on to policymakers’ desks.
清偿100 000美元贷款就会减少银行体系内100 000美元的‘货币’供应量(除非这笔钱又借贷给别人)。
A $100, 000 loan that is repaid reduces the ‘money’ supply by $100, 000 (unless it is lent out to someone else).
央行制定的最低存款利率通常可作为货币市场短期利率和借贷利率的下限。
The lowest deposit rate set by the central bank ACTS as a floor for short-term interest rates in money markets and for borrowing rates generally.
这可以帮助银行和其他货币机构决定是否借贷给企业。
This helps Banks and other monetary institutions to decide whether to make a loan to the business.
货币资本的借贷是资金盈余者为了获得一定的收益,在一定时期内,将货币资本的使用权转让给资金借入者的行为。
Currency lending capital is a surplus of funds in order to obtain a certain amount of revenue a certain period of time, the right to use capital money for the transfer of funds to borrow.
但市场运动永不停歇,当更多的货币资金流进风险资产,提供的额外收益就会减少,引诱投资者使用越来越多的借贷资金以增加获利。
But the markets never rest. As more money flowed into risky assets, the excess yields on offer were reduced. Investors were tempted to use more and more borrowed money to enhance the returns.
其实质是短期资本借贷市场的国际化,货币转化为资本的过程突破国家法律限制的国际化。
In fact, it is the internationalized short-term market of capital debit and credit, in which currency turn into capital without the restriction of national laws and fulfilled internationalization.
银行货币政策委员会七月提高借贷成本到百分之2.25,在对国内经济增长的前景以及通货膨胀关切之下。
The bank's monetary policy committee raised the borrowing cost to 2.25 percent in July amid solid growth prospects for the domestic economy and inflation concerns.
国际金融市场指国际间有关借贷一切货币的交易业务与活动。
International Finance Market includes all the international business and economic activities which are related to the monetary transaction.
国际金融市场指国际间有关借贷一切货币的交易业务与活动。
International Finance Market includes all the international business and economic activities which are related to the monetary transaction.
应用推荐