谷歌总部设在硅谷,在北美,欧洲和亚洲设有办事处。
Google is headquartered in Silicon Valley with offices throughout North America, Europe, and Asia.
也许谷歌总部是这个世界上最被过度娇纵的员工之家了。
Maybe Google headquarters is the home to the most 13 pampered workers in the world.
传闻说曾有一个小伙子,在刚刚加盟谷歌时还没有找到住的地方,于是他就在谷歌总部住了一个月。
Rumor has it, a 14 dude who had just joined Google had not been able to find a flat, so he lived at Google headquarters for a month.
我知道,谷歌总部给了我续约的邀请,我知道,谷歌中国有700位我精心挑选的员工,每位都是精英,也是我的朋友。
I know, Google headquarters to renew my invitation, I know, Google China has 700 employees, I carefully selected, each are the elite, but also my friend.
此外,谷歌美国总部及在华公司的发言人已表示在中国的业务已恢复正常运转。
Google spokespeople in the US and China said the company's Chinese operations had resumed functioning, days after the Internet searching giant threatened to leave China.
在低调成立亚洲项目团队的同时,Facebook已从谷歌中国招募多位资深工程师,前往美国总部进行亚洲项目的开发工作。
The company has recruited several senior Google China engineers to work at the US headquarters for the project, which has been kept low-key so far.
总部位于剑桥、同样获得谷歌风投支持的初创企业手机游戏平台运营商SCVNGR就是一个例子。这家公司去年秋季率先公开推出与GooglePlacesAPI整合的产品。
As one example from fellow Cambridge-based and Google Ventures backed startup SCVNGR, the company was the first to publicly launch with integration to the Google Places API last fall.
总部位于加州SanMateo的BrightEdge公司,使用工具来帮助企业提高其在谷歌之类的搜索引擎中的位置。
San Mateo, Calif.-based BrightEdge uses tools to help companies increase their prominence on search engines like Google.
谷歌与微软等公司将在印度的总部设在海市。
Companies including Google and Microsoft have their Indian headquarters there.
在去年的12月,谷歌高管到访了中国围棋协会总部并会见了部分中国顶级围棋棋手。
In December, Google's top executives paid a visit to the headquarters of the Chinese Go Association and met with some of the board game's best players in China.
总部设在美国的互联网公司谷歌星期五发布了一份简短声明,结束了几星期来各方对它是否能获准继续服务中国这个世界最大网络社区的猜测。
The U. S. -based Internet company issued a short announcement Friday, ending weeks of speculation whether it would be permitted to continue serving the world's largest online community.
总部设在美国的互联网公司谷歌星期五发布了一份简短声明,结束了几星期来各方对它是否能获准继续服务中国这个世界最大网络社区的猜测。
The U. S. -based Internet company issued a short announcement Friday, ending weeks of speculation whether it would be permitted to continue serving the world's largest online community.
应用推荐