甚至那些爱读他书的人也不知道他要表达什么意思。
Even those who liked his books were not always sure what he was trying to say.
他去图书馆假装读梭罗的书。
He goes to the library and makes a pretence of reading some Thoreau.
他把书拿到外面去读,尽管外面很冷。
He took his books outside and read, even though it was very cold.
他一周只能看两个电视节目,放学后完成了家庭作业,才能和朋友们一起玩,而且每周必须读两本书,还要写关于这些书的读书报告。
He could not watch TV except for two programs a week, could not play with his friends after school until he finished his homework, and had to read two books a week and write book reports about them.
杰克逊先生是一位受欢迎的作家,我们都喜欢读他的书。
Mr. Jackson is a popular writer, and we all like reading his books.
上小学时,他每周读四本书。
一个人读什么书取决于他的选择。
在课业繁重的初中,他一个月仍然读三到四本书。
In junior high school, where schoolwork is heavy, he still reads three to four books a month.
他发明的电子书的快乐在于任何人可以在任何地方免费地用任何仪器读哪些书。而每一本都可以轻松地被复制一百万份。
The joy of e-books, which he invented, was that anyone could read those books anywhere, free, on any device, and every text could be replicated millions of times over.
但是他又补充道:“别人擅自做主规定什么人应该或者不应该读什么书,这当然是一件很恼火的事。”
But he added: "Of course it's a worry when anybody takes it upon themselves to dictate what people should or should not read."
你可能会发现一部电影、一个游戏、一本书都可以作为很好的消遣,来打发一个漫长的午后。但是如果某小说作家是你的朋友,那你定会去读他的书来打发时间。
You might find a film, a game, and a book to be equally usefuldiversions on a slow afternoon, but if the novel’s author is a pal of yours, that’s the one you’ll pick.
这件事让他觉得很不好受,所以当他读我的书《你就是不懂:男人与女人的交谈》(百龄坛出版 1990),里面有一句话,“一起做一件事本身就是一种安慰,一种表示关切的方式”,他释怀了。
This made the man feel bad. So he was relieved to read in my book “You Just Don’t Understand” (Ballantine, 1990) that doing things together can be a comfort in itself, another way to show caring.
我昨天看到他不顺从他的母亲,所以强迫他读一本有关孝道的书。
I saw him disobeyhis mother yesterday, so I forced him to read a book about filial piety.
除此之外,他的书虽然值得一读,但是并没有大大增加我们对于这个把20世纪上半叶推向灾难的剧变事件的理解。
Beyond this, his book, though very readable, does not add greatly to our understanding of the cataclysmic event that set the first half of the 20th century on its disastrous course.
揣度一下,感到他的这种睿智,缘于两种途径:一是他本人的人生阅历,及建立在这个基础之上的理性思考,通过读他的书,知道他是个喜欢“琢磨“生活的人。
On reflection I think he had his wisdom in two sources: First, his own life experience and rational thinking based on his experience. He liked to ponder over his life by reading his book.
聪明人明白他永远知道的不够多,读几本最流行的书几乎成了文化上的必需。
Wise man knows that he never knows enough and reading several of the most popular books out there is almost a cultural necessity.
我总会被林肯先生的信仰所鼓舞-当他需要指路人的时候他会读约伯的书。
This time I was intrigued by Lincoln’s faith — and how he read the Book of Job when he needed redirection.
《纽约每日新闻》的专栏作家皮特·哈米尔(我很喜欢读他的书)说:“我已经开始看重克林顿了。”
Pete Hamill, the New York Daily News columnist whose books I'd read and enjoyed, said, I've come to respect Bill Clinton.
他坦承道:“我读很多书,但有些不是在电脑上读的。”
"I read a lot and some of that reading is not on a computer," he revealed.
他比较喜欢把业余时间用来认真读点书。
He preferred spending his spare time doing some serious reading.
我们从今天的证道经文中看到,他当时读的是《以赛亚书》53章。
And he's now reading the Isaiah scroll, the passage we read him reading here is Isaiah 53.
他还给我的新书《半边天》写了荐语;我给我的女儿读他的书《三杯茶》。
He gave a blurb for my most recent book, "Half the Sky," and I read his book "Three Cups of Tea" to my daughter.
他扯过一张纸巾,拭去眼泪,擤了鼻子,到时间该讨论睡前读什么书了。
He grabbed a tissue to wipe away his tears and blow his nose, and it was time to talk about what book to read before bed.
他仿佛知道——他快饿死了,而临死前还有无穷无尽的书要读。
If the truth were known, he was halfstarved, and there was still no end of books he ought to read before he died.
“我正读一本关于13号大街索尼娅钟表厂的书,”又一次他在店里大声喊:“谁住在这?”
"I'm reading a book about Ansoniaclock factory on 420 13th Street," he announced at the store one time. "who."
当我需要一杯饮品来提神的时候我会重新读一下那些书,尽管我没有孩子,我还是把他推荐给您和您的孩子。
I reread them whenever I need a pick-me-up, and even though I don’t have kids, I’m recommending them to you and yours.
“那假如他写一本健康向上的书籍,你岂不是精神更加愉悦?” “哦,假如这样的话,我就不该读这书了。”
"But wouldn't it have given your mind more pleasure if he had written an improving book?" "Oh, in that case I should not have read it."
我自己的科幻故事总被人说是老式的。我成长于太空竞赛和冷战时期,像我刚刚说过的,我父亲喜欢读30年代的科幻小说,而我成长过程中读的都是他收藏的书。
I grew up during the Space Race and the Cold War, and as I explained above, my father was an SF reader in the 1930s and I grew up reading his collection.
但当他读我的书《你只是不明白》(Ballantine图书出版社,1990)时,他发现:在一起做事情本身就是一种慰藉,是另外一种关怀,并因此而感到释怀。
So he was relieved to read in my book "You Just Don't Understand" (Ballantine, 1990) that doing things together can be a comfort in itself, another way to show caring.
但当他读我的书《你只是不明白》(Ballantine图书出版社,1990)时,他发现:在一起做事情本身就是一种慰藉,是另外一种关怀,并因此而感到释怀。
So he was relieved to read in my book "You Just Don't Understand" (Ballantine, 1990) that doing things together can be a comfort in itself, another way to show caring.
应用推荐