本文说明语言信息的形式有表意作用,阐明语内意义的概念以及翻译语内意义的必要性,并从三方面论证可译的理论依据。
With ample examples the present paper illustrates the expressive function of linguistic forms and expounds the basic concept of intralingual meaning as well as the necessity of its translating.
图卡诺语的动词后缀要求说话人说明自己是怎么知道某事的。
Tuyuca requires verb-endings on statements to show how the speaker knows something.
比如,2004年印度洋海啸和2011年日本海啸后,tsunami这个单词出现次数飙升,西班牙语中同样出现量飙升的单词是maremoto,说明这两个单词有同样的含义。
For example, the word "tsunami" spiked in 2004 and 2011 following the Indian Ocean and Japanese events, as did the equivalent word in Spanish, maremoto, suggesting that they mean the same thing.
由于这两个问题都依赖于数字因子,它们都是重构(不是双关语)和说明代码重用风格的最佳候选者。
Because both of these problems rely on a number's factors, they are good candidates for refactoring (no pun intended) and thus for illustrating styles of code reuse.
韦纳写道,冰岛语中的一些用语其实更能说明问题。
Certain phrases in the Icelandic language, Weiner writes, are even more telling.
的确,一幅图胜过千言万语,而在讨论管理问题时,关系图可最清楚地说明单点故障和其他缺点。
It's true that one picture is worth a thousand words, and diagrams best illustrate single points of failure and other weaknesses when discussing the matter with management.
但是有一份证据说明:如果你看见一个说Guguu Yimitirr语的人用手指着自己,你可能会自然而然地想象他有意引起别人对他的注意。
But one piece of evidence is telling: if you saw a Guugu Yimithirr speaker pointing at himself, you would naturally assume he meant to draw attention to himself.
鲁宾没有说明有多少工程师为Android工作,只是用“比你想象的要少的多”一语带过。
Rubin won't say how many engineers work on Android, only that "it's much smaller than you would think."
这恰好可以说明,要想摆脱拉丁语和希腊语的词根有多么困难。hyena同样是在诺曼征服之后进入到英语的。
Which just goes to show how hard it is to get away from Latin and Greek roots since hyena too arrived in English after the Norman invasion.
这一发现说明,当宝宝们学着分辨两种他们熟悉的语言,如西班牙语和加泰罗尼亚语时,他们不只是学习了两种母语各自具体的发音规则。
The findings indicate that as babies learn to discriminate the two languages they're familiar with-spanish and catalan-they aren't just learning the specific rules of their two mother tongues.
她虽提到拉丁语theodiscus一词的使用首次提及了德语这门语言的名称,却没说明theodiscus是如何演变而来的。
Ms Sanders reports that the Latin theodiscus is the first mention of German's name for itself (Deutsch), but not where theodiscus comes from.
但是我认为climax是一个很好的例子说明那些文艺复兴时期的自作聪明的古典主义者是如何将拉丁和希腊语中的词加入英语中的。
But I think climax is a great example of those smarty-pants classicists back in the Renaissance dragging Latin and Greek words into English.
不过,《美国传统词典》对此有更为详细的说明,认为这个词可能出自莫札拉布语,是西班牙语中caspicias的近亲,意思是残余物或者无用之物。
The American Heritage Dictionary however expands on this saying it is probably of Mozarabic origin; akin to the Spanish word caspicias meaning “remainders” or “worthless things.
这个表格说明说西班牙语的人占世界GDP的比例比说德语的人多一点。
This chart reckons that Spanish-speakers account for a bit more of world GDP than German-speakers do.
他详细说明了如何实现从词语层次到句子层次进而到语篇层次的功能对等。
He specifies how to realize functional equivalence at word level, sentence level and further at discourse level.
说明书或手册必须是阿拉伯语或阿拉伯语和英语。
The instruction manual or pamphlet must bein Arabic language or in both Arabic and English.
掌握委婉语的定义,了解委婉语的来源,说明委婉语使用的普遍性,认识运用委婉语的必要性。
To master the definition of euphemism, to understand the origin of euphemism, to illustrate the universality of euphemism and to realize the significance of the use of euphemism.
这一理念,或许也说明了为什么风语筑会成为众多城市馆的选择。
This idea also explains the reason why Shanghai Ablues Design Exhibition Corporation has become the choice of vast number of urban museums.
鉴于委婉语在中英文化中被普遍应用的情况,文中列举了大量的中英文委婉语交际的实例来帮助说明这个交际过程。
A large number of Chinese and English euphemisms are listed to illustrate the process for the use of euphemism is a universal phenomenon both in Chinese and English culture.
第五部分,结束语,对以上论点论据事实理论根据作出总结说明得出结论。
The fifth part, the conclusion, explain and draw the conclusion according to summarizing about the above argument fact.
使用编码度理论说明越南语和汉语各颜色子场中相互不对应的义位,分别给出其在越南语或汉语中的短语形式中。
To demonstrate the anisomerous semantemes in the two languages with the theory of code, and to interpret the forms of phrase of these semantemes in the two languages.
从而说明了应酬语的重要社会意义和作用。
Therefore, it indicates social importance and function of phatic communion.
本文试图用合成空间理论进行语篇的动态分析,以说明该理论在解读语篇连贯中的作用。
This paper intends to make some dynamic analysis of discourse using the blending theory to illustrate force of such theories in interpreting discourse coherence.
说明:2010年十大流行语是由《咬文嚼字》杂志广大读者推荐,经语言文字专家多次讨论评议后共同选定的。
Description: the 2010 top ten buzzwords is "quibble" magazine readers recommended by language experts, jointly selected after much discussion the council.
同时还举例说明了指示语的具体用法,特别是指示语的身势用法和象征用法,以及照应用法和非照应用法。
It has also illustrated the concrete usage of the deixis, especially the gestural usage, symbolic usage, anaphoric usage and non-anaphoric usage.
着重对认知语境的建构过程进行分析,说明其对语篇连贯具有一定的阐释作用。
The constructional process of cognitive context is analyzed emphatically, and the fact that the constructional process effects on the discourse coherence is illustrated.
说明了委婉语是一种修辞格,更是一种交际手段,是一种语言现象,亦是一种社会现象。
Also indicated is the fact that euphemism is both a rhetorical device and a communicative means, both a linguistic phenomenon and a. social phenomenon.
说明了委婉语是一种修辞格,更是一种交际手段,是一种语言现象,亦是一种社会现象。
Also indicated is the fact that euphemism is both a rhetorical device and a communicative means, both a linguistic phenomenon and a. social phenomenon.
应用推荐