翻译研究与实践中离不开语篇意识,医古文翻译同样要体现语篇意识。
Translation research and practice need discourse analysis, so does translation of the Chinese medical paleography.
本文认为语篇意识在翻译中很重要,把篇章语言学的成果应用于翻译过程中可起到有益的指导性作用。
The paper argues that text consciousness is important and that the application of the achievement of text linguistics is instructively beneficial to the translator.
以此为基础,阅读课教师要转变教学观念、增强语篇意识,通过区分不同形式的语篇结构对症下药,全面提高学生的阅读理解能力。
Based on these, teachers in reading class need to change students' abilities in reading comprehension by using a proper method for each different passage structure.
最后,论文建议教师在教学中应充分利用课本中体裁丰富的阅读材料,有意识地培养学生的体裁意识和语篇意识,从而实现高中生英语写作能力真正提高。
At the end, a suggestion is put forward that teachers should make the most of the reading materials in SEFC Book3 to develop students' sense of genre and discourse and improve their writing ability.
译音的语篇翻译意识,有助于正确理解原语,找寻更合适的译文。
The sense of Discourse translation helps to translator to choose the better translation.
作者希望借助这一研究为新闻语篇读者在实践中提供一个批评性视角,提高阅读意识;
At last, it is hoped that the proposed study can raise readers'awareness of hidden ideology.
作者希望借助这一研究为新闻语篇读者在实践中提供一个批评性视角,提高阅读意识;
At last, it is hoped that the proposed study can raise readers'awareness of hidden ideology.
应用推荐