为了提高检索的效率,我们还提供了一个双层的语料库索引方法。
In order to raise the retrieval efficiency, we provide a two-level corpus indexing method.
本文重点分析了语料库及其检索工具所提供的词频表和惯用搭配在英语教学中的应用。
This paper focuses on the use of frequency lists and collocations provided by corpora and the corresponding concordancers in English language teaching.
根据中文古籍信息检索技术的需求,本文在大规模语料库上对古汉语进行了统计分析。
Based on the need of information retrieval technology on Chinese ancient books, we made the statistical analyses of the ancient Chinese on a large scale corpus.
翻译语料库及其检索平台在翻译研究、翻译实践、翻译教学和自动翻译等领域都具有较大的实用价值。
Translational Corpus and its corresponding concordance system are of great value to such fields as translation studies, translation process, translation teaching and machine translation.
除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
Moreover , the parallel corpus is valuable in machine translation , bilingual dictionary compilation , word sense disambiguation and cross - lingual information retrieval.
除机器翻译方面的应用之外,平行语料库的建设对于双语词典编纂、词义消岐和跨语言信息检索也具有重要价值。
Parallel corpus has valuable application in machine translation, bilingual dictionary compilation, word sense disambiguation and Cross-Lingual Information Retrieval.
之后对每条标题语料进行加工标注,最后建成可供检索和统计的小型网络体育新闻标题语料库。
After each title on the corpus of words with Mark sentence carried out, final and complete statistics are available for retrieval of small sports news network corpus title.
基于平行语料库的词典编纂系统涉及到平行语料库的建设和检索软件的开发等诸多方面,目前仍有一些技术问题没有解决。
However, this system still leaves some technical problems unresolved, such as the automatic alignment of Chinese and English sentences in translation.
基于平行语料库的词典编纂系统涉及到平行语料库的建设和检索软件的开发等诸多方面,目前仍有一些技术问题没有解决。
However, this system still leaves some technical problems unresolved, such as the automatic alignment of Chinese and English sentences in translation.
应用推荐