本文首先剖析了字幕翻译的特点和制约因素,并对语境顺应理论应用于电影字幕翻译中的可行性和合理性做了阐述。
First, in view of the special features and technical constraints of film subtitle translation, the author recapitulates the applicability of context adaptation theory in film subtitle translation.
文章从对象、目的、职业性角色和语境状况四个方面论证了语言顺应理论是对外旅游服务这一文化和经济活动的本质要求。
This thesis researches its opponent, aim, vocational role and language context, to illuminate that the linguistic adaptation theory is the essential requirement of this cultural and economic action.
该理论对语言意义随语境变化而动态生成以及动态顺应的现象做了详尽的分析。
The adaptation theory, which elaborates on dynamic meaning generation in various contexts and dynamic context adaptation, is applied to translation studies in the present thesis.
本文以维索尔伦的顺应论为理论指导,旨在探讨顺应文化语境对翻译标准和翻译研究的影响及其对翻译教学的启示。
This paper builds on Verschueren s theory of adaptation to approach the importance of adaptation of cultural context in translation.
本文以维索尔伦的顺应论为理论指导,旨在探讨顺应文化语境对翻译标准和翻译研究的影响及其对翻译教学的启示。
This paper builds on Verschueren s theory of adaptation to approach the importance of adaptation of cultural context in translation.
应用推荐