她说,有利身心的玩笑,卡通漫画,闹剧喜剧,诙谐文章都在运用夸张。
Cartoon caricatures, slapstick comedy, and clowning articles are all based on exaggeration, she notes.
另外,《西游记》的语言幽默诙谐,人物生动有趣,充满了喜剧的色彩,这一点在中国古代小说中也是不可多得的。
In addition, the humorous language of the Journey to the West, its lively and interesting characters and its comic atmosphere, all contribute to the rarities of ancient Chinese novels.
而在电视情景喜剧、诙谐的纽约式妙语对答和即兴单句俏皮话流行的时代,现代意义上的西方智慧似乎更像美国情景喜剧中的台词。
In the age of the TV sitcom, witty New York repartee and the instant one-liner, Western wisdom in the modern sense can mean something more like the dialogue from an American sitcom.
在中国,典型的喜剧形式是相声表演。两个喜剧演员通过诙谐的语言游戏使观众愉悦。
Typical for China is the crosswalk show, where a pair of comedians entertains the audience with Word play.
情景喜剧将会刻画这样的夫妇形象:丈夫高大、壮实、身材火爆,而妻子身材圆胖、诙谐机智。
Sitcoms would feature couples where the men are tall, muscular, and hot, while the wives are chubby and witty.
情景喜剧将会刻画这样的夫妇形象:丈夫高大、壮实、身材火爆,而妻子身材圆胖、诙谐机智。
Sitcoms would feature couples where the men are tall, muscular, and hot, while the wives are chubby and witty.
应用推荐