新闻报道的性质要求记者对当代事件了如指掌。
The nature of news coverage requires reporters to be well-read on contemporary events.
事实上,如果记者对加拿大宪法的基本特征没有清晰的把握,他们很难胜任报道政治事件的工作。
In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.
该大使拒绝了所有记者对他的采访。
记者对他发言的真实性提出疑问。
The reporter raised a question touching the truthfulness of his statements.
一些记者对一个贫穷的农业州和那里居民怀有负面的偏见。
Some of them had negative preconceptions about a poor, rural state and the people who lived there.
刚开始报道这些的时候,大多数记者对我和阿肯色州一无所知。
Most reporters knew nothing about Arkansas or me when they started.
这个礼拜华尔街日报记者对施密特的采访就闹出不少花边新闻。
This weekend The Wall St. Journal ran an interview with Schmidt that offered tidbits like that on a wide range of topics.
这样一来,经过多年的自我监督管理,《财经》记者对其主要投资者的决定做何反应呢?
So after years of policing themselves, how did reporters at Caijing react to their main investor's decree?
没有人关心这个孩子的亲属,没有记者对这个应该跟踪报道的细节进行追究。
No one is concerned about the child's relatives, there is no reporter on this track should be held accountable for the details of the report.
据称,很多的记者对他的离职感到遗憾,认为他是卷入了典型的新闻编辑室的纠纷。
Many staff are said to be upset about his departure, arguing that he was involved in typical newsroom banter.
电视台记者对我不屑一顾,他们忽略了一个非常重要的数据,而对此我和我的竞选经纪人韦斯利?
While the television crews ignored me, they were not aware of a very important statistic, which both I and my campaign manager, Wesley MacD.
电视台记者对我不屑一顾,他们忽略了一个非常重要的数据,而对此我和我的竞选经纪人韦斯利?麦克唐纳?霍尔德却很清楚。
While the television crews ignored me, they were not aware of a very important statistic, which both I and my campaign manager, Wesley MacD. Holder, knew.
但是现在,随着记者对他开了眼界,标题的片段不好,很糟糕,打发人去叫他Carville及利弊:曼蒂格,保罗begala和斯坦·格林伯格的遭遇。
But now, with reporters pawing at him, the headlines bad, the sound bites lousy, he sent for Carville and the pros: Mandy Grunwald, Paul Begala and Stan Greenberg.
2008年《连线》杂志记者对他进行了一次差不多可以算是访谈的谈话,其中很大一部分时间被他用来试图说服访谈者和他一起去寒冷的波罗的海游泳。
In 2008, he gave an interview of sorts to Wired magazine, but spent much of it persuading the interviewer to join him swimming in the near-freezing Baltic Sea.
2008年《连线》杂志记者对他进行了一次差不多可以算是访谈的谈话,其中很大一部分时间被他用来试图说服访谈者和他一起去寒冷的波罗的海游泳。
In 2008, he gave an interview of sorts to Wired magazine, but spent much of it persuading the interviewer to join him swimming in the near-freezing Baltic Sea.
应用推荐