甚至还有人认为全球变暖在1998年就已经停止了。
It also fueled a misconception that global warming had stopped in 1998.
大家普遍认为全球变暖导致的北极冰雪融化是北极熊生存的最大威胁。
The loss of Arctic sea ice due to global warming is widely recognised as the greatest threat to the polar bears' survival.
但仅28%认为全球变暖是一个严重的问题,接近一半认为他是有一些严重。
Butonly 28 percent considered global warming to be a "serious problem", though nearly half saw it as "somewhat serious".
他还谈到某人的愚蠢念头——认为全球变暖的解决办法是打开空调和窗户为世界送去清凉!
He also remarked of the stupidity of someone's idea that the solution to global warming is to turn on air-conditioners and to open Windows to cool the planet!
本刊认为全球变暖是个严重的威胁,全世界应共同采取举措避免这种结果,这是政客们的任务。
This newspaper believes that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it. That is the job of the politicians.
他认为全球变暖这一威胁遭到误读。近年来,他不辞辛劳,以期引起人们对这一现象的关注。
In recent years, he also worked to bring attention to what he said was a misrepresented threat of global warming.
暖和的气温已诱使欧洲的一些鸟类在冬天延迟数周向南飞越冬。专家认为全球变暖造成一现象的出现。
Some European birds have failed to fly south for the winter, apparently lured to stay by weeks of mild weather that experts widely link to global warming.
IPCC报告中的错误导致该专门小组和帕乔里受到世界各地那些认为全球变暖理论是危言耸听的科学家和怀疑论者的尖锐批评。
The error in the IPCC report led to sharp criticism of the panel and its chairman, Rajendra Pachauri, by scientists and sceptics worldwide who believe global warming theories are alarmist.
对于行星气候变化的争议性见解与传统观点相抵触,传统观点认为全球变暖是渐进的,而且很容易预测到对某一地区。
The provocative insight into planetary climate change counters the traditional view that global warming could be gradual and its regional effects easily anticipated.
本月早期公布的盖勒普民意调查显示,48%的美国人认为全球变暖的威胁被人为地夸大了,这个数据比2008年上升了13%。
A Gallup poll, released earlier this month, found that 48% of Americans think the threat of global warming is exaggerated, an increase of 13% since 2008.
温水会引起海藻暴发。一些科学家认为全球变暖也为大型水藻暴发增加机会。污水和农业肥料中的营养物质也有助于海藻的生长。
Warmer water can cause blooms, and some scientists think global warming is adding to an increase in large ones. Nutrients from sewage and agricultural fertilizers also help algae grow.
盖洛普今天发布的一份民意调查显示,现在有近一半美国人——48%——认为全球变暖的威胁完全是夸大其词,这是自13年前开始民意调查以来的最高比例。
Nearly half of Americans – 48% – now believe the threat of global warming has been exaggerated, the highest level since polling began 13 years ago, the poll published today by Gallup said.
今年早些时候,盖洛普发现有48%的“温和的”美国人认为全球变暖的严重性被“普遍地夸大了”,而两年前只有35%的人这样认为(见图表)。
Earlier this year Gallup found that 48% of "moderate" Americans believe the seriousness of global warming "generally exaggerated", up from 35% just two years before (see chart).
大多数的完全共和党人(57%)认为全球变暖并不明显,而在温和共和党人和自由共和党人中,相信全球变暖的人数骤减,从份额上看,从69%降到41%。
A majority of all Republicans (57%) saw no hard evidence of global warming, and among moderate and liberal Republicans, believers in the phenomenon had tumbled, as a share, from 69% to 41%.
科学家们越来越想知道到底发生了什么,因为他们认为北极是全球变暖中“煤矿中的金丝雀”——是对世界其他地方即将发生的事情的警告。
Scientists are increasingly keen to find out what's going on because they consider the Arctic the "canary in the mine" for global warming—a warning of what's in store for the rest of the world.
许多环境专家现在认为,甲烷比二氧化碳对全球变暖负有更大的责任。
Many environmental experts now believe that methane is more responsible for global warming than carbon dioxide.
就像吸烟一样,现在来自许多方面的声音坚持认为,有关全球变暖的科学是不完整的,在我们确定之前,继续向空气中排放烟雾是可以的。
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's OK to keep pouring fumes into the air until we know for sure.
我们对化石燃料的依赖如此之深,已经排放到大气中的二氧化碳又是如此之多,以至于许多专家一致认为,目前情况下全球变暖是不可避免的。
Such is our dependence on fossil fuels, and such is the volume of carbon dioxide already released into the atmosphere, that many experts agree that significant global warming is now inevitable.
一般认为温室效应气体是导致全球变暖的主因。
It is believed that greenhouse gases are the main causes of global warming.
科学家们普遍认为,我们正在经历的变暖至少在某种程度上是由人为引起的全球变暖导致的结果。
Scientists are in general agreement that the warmer conditions we have been experiencing are at least in part the result of a human-induced global warming trend.
这种紧迫感增加了人们对捕捉和储存二氧化碳的兴趣,政府间气候变化专门委员会表示,这可以使排放量减少50%以上,人们认为这是缓解全球变暖所需的。
That sense of urgency has increased interest in capturing and storing CO2, which the IPCC says could provide the more than 50% reduction in emissions thought needed to reduce global warming.
氢氯氟烃和氢氟烃被认为是全球变暖的原因。
Hydrochlorofluorocarbons and hydrofluorocarbons are regarded as contributors to global warming.
你认为对于全球变暖以及贫穷问题,这个想法是不是一个有效地沟通方式?让我们知道你的想法,请留言吧。
Do you think this is an effective way to communicate tough ideas like global warming and poverty? Let us know in the comments section.
你认为对于全球变暖以及贫穷问题,这个想法是不是一个有效地沟通方式?
Do you think this is an effective way to communicate tough ideas like global warming and poverty?
就同吸烟问题一样,来自许多领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学研究还不完整,在我们确定此事之前向大气中继续排放废气是没问题的。
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that its ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure.
它们希望富国承诺削减的排放量大大高于它们目前承诺的削减量。 它们认为非洲国家对全球变暖的责任最小,所承受的伤害却最大。
They want rich nations to commit to much bigger cuts in their emissions than they have so far, arguing that African countries will suffer most from global warming yet are least responsible.
你认为各国领导人有尽全力对抗全球变暖吗?
Do you think world leaders are putting enough effort into combatting global warming?
认为人类活动导致全球变暖的人数也跌至36%。
The number of people who believe that human activity is causing global warming also fell to just 36%.
我们认为,全球变暖是人类面临的严重威胁,世界各国需要采取措施,竭力避免这一问题。
We believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it.
我们认为,全球变暖是人类面临的严重威胁,世界各国需要采取措施,竭力避免这一问题。
We believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it.
应用推荐