行业主管部门应按照本规定第六条、第七条及有关法律、法规的规定进行审批。
The competent trade authorities shall examine and approve the application in accordance with Articles 6 and 7 of these Rules and relevant laws and decrees.
第六条破产案件的诉讼程序,本法没有规定的,适用民事诉讼程序的法律规定。
Article 6. Where this Law has not stipulated the procedures for bankruptcy cases, the legal provisions for civil procedures shall apply.
第六条有关资金信贷的规定。
Article 6 as regards capital and credits, it is stipulated as follows.
注册期:有关协会根据第六条规定的期限。
RegistrationPeriod: a period fixed by the relevant Association in accordance with Article6.
第六条申请设立中外合资、中外合作职业介绍机构应当具备以下条件,并应按本规定第。
Ventures and cooperatives, the applicant agencies should meet the following criteria.
第六条医师的医学专业技术职称和医学专业技术职务的评定、聘任,按照国家有关规定办理。
Article Six the assessment and appointment of medical professional and technical titles and posts shall be in accordance with relevant provisions of the state.
第六条凡批准本公约的会员国承诺按照国际劳工组织章程的规定将其实施于非本土领地。
Each Member which ratifies this Convention undertakes to apply it to non-metropolitan territories in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation.
第六条破产案件的诉讼程序,本法没有规定的,适用民事诉讼程序的法律规定。
Article 6 Where this Law has not stipulated the procedures for bankruptcy cases, the legal provisions for civil procedures shall apply.
参加企业培训团体项目的企业应在50家以上(含50家),其中70%以上企业应符合本实施细则第六条规定的条件;
More than 50 enterprises (including 50 enterprises) participate in the enterprise training group project, in which above 70% enterprises shall meet the conditions prescribed in Article 6 herein.
第六条以发起方式设立的公司,除应符合公司法规定的发起人的条件外,其中至少有一个发起人应为外国股东。
Article 6 for a company established through promotion there must be at least one foreign promoter. The promoters shall also abide by other stipulations of the company Law.
第六条民事活动必须遵守法律,法律没有规定的,应当遵守国家政策。
Civil activities must be in compliance with the law; where there are no relevant provisions in the law, they shall be in compliance with state policies.
第六条、本公司依据中国的有关法律、法规的规定及韩国东西公司的财务规定,特制定内部事务细则(财务规程)。
Article 6 Internal detailed rules (financial rules) shall be made on the basis of related Chinese rules and regulations and financial rules of Korean Dongsuh.
批准本公约的各成员国承诺按第六条规定的方式全面履行公约的规定,以确保海员体面就业的权利。
Each Member which ratifies this Convention undertakes to give complete effect to its provisions in the manner set out in Article vi in order to secure the right of all seafarers to decent employment.
第六条与固定资产有关的后续支出,符合本准则第四条规定的确认条件的,应当计入固定资产成本;
Article 6If the subsequent expenses related to a fixed asset meet the recognition conditions as described in Article 4 of these Standards, they shall be included in the cost of fixed asset;
第六条公司合并或分立,应当符合海关、税务和外汇管理有关部门颁布的规定。
Article 6 the merger or division of a company shall be in compliance with the provisions promulgated by such administrative departments as the Customs, tax and foreign exchange control.
第六条不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。
Article 6 the creation, alteration, transfer or extinction of the property right of the immovables shall be registered in accordance with the provisions of law.
若甲方超过三个月未按照本合同第六条规定执行,乙方保留无条件收回设备的权利。
Should Party A fail to perform its responsibilities specified in Article VI exceeding a period more than 3 (three) months, Party B reserves the right to retrieve the equipment without any conditions.
第六条民事活动必须遵守法律,法律没有规定的,应当遵守国家政策。
Article 6 Civil activities must be in compliance with the law; where there are no relevant provisions in the law, they shall be in compliance with state policies.
第六条上市公司收购可以采用现金、依法可以转让的证券以及法律、行政法规规定的其他支付方式进行。
Article 6 Takeover of the listed companies may be conducted through payment by cash, by lawfully transferable securities, or by other means prescribed by laws, or rules and regulations.
除上述内容外,按本公约第六条第3和4款规定的实质上等效记录如下:(如适用,填入描述)
The following substantial equivalencies, as provided under Article VI, paragraph 3 and 4 of the Convention, except where stated above, are noted: (insert description if applicable)
本公约第六条所指的记账单位是国际货币基金组织所规定的特别提款权。
The unit of account referred to in article 6 of this Convention is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund.
第四条纳税人转让房地产所取得的收入减除本条例第六条规定扣除项目金额后的余额,为增值额。
Article 4. In calculating the added value, costs and expenses listed in Article 6 of these regulations shall be deducted from the tax payers gains from the real estate transference.
第六条进出口公平贸易局自行举行听证会的,应当事先通知利害关系方,并适用本规则的相关规定。
Article 6 the BIEFT shall notify the interested parties in advance as for the hearings held by itself, and shall apply the relevant provisions of these Temporary Rules.
第十八条赔偿请求人的确定依照本法第六条的规定。
Article 18 The claimant for compensation shall be determined in accordance with Article 6 of this Law.
第十二条依照本法第五条、第六条、第七条的规定升挂国旗的,应当早晨升起,傍晚降下。
Article 12 the National Flag, when displayed under Articles 5, 6 and 7 of this Law, shall be hoisted in the morning and lowered in the evening.
第六条军官符合本法规定的退出现役条件的,应当退出现役。
Article 6 Officers who meet the provisions on retiring from active service as specified in this Law shall retire from active service.
第六条军官符合本法规定的退出现役条件的,应当退出现役。
Article 6 Officers who meet the provisions on retiring from active service as specified in this Law shall retire from active service.
应用推荐