作为文艺复兴文化的传播媒介,意大利语对西方语言文化产生深远影响。
As the pioneer of the Renaissance culture, Italian has a great influence on the western culture.
东西方语言如英语汉语的语篇除有共通之处外,还必然各有自身的特点。
Between the discourse in English and in Chinese there are similarities as well as differences.
上海外国语大学西方语系设有西班牙语、意大利语、葡萄牙语和希腊语四个本科专业。
Let's call a spade a spade: the department of the Greek, Italian, Portuguese and Spanish languages (Dept of GIPS Languages).
其中一奇佩维安脚本更忠实于西方的克里语。
One of the Chipewyan scripts is more faithful to western Cree.
本书用生动的图片和新鲜的思维揭示了东西方之间的认知差异,本书以作者的关于世界的未来的问题作为结束语。
Loaded with vivid pictures and fresh thoughts on cognitive differences between East and West, the book ends with the author's question about the future of the world.
以下是近来在西方社会流传的一些具有代表性的单句睿语。
Here's sampling of the some of the wittier one-lines circulating through Western society circles these days.
然而,由于信奉巫术的传统,中国哲学家们“爱智慧”(小编注:“哲学”的英文philosophy源自希腊语,意为“爱智慧”)并不像西方哲学家们那样纯粹的。
However, because of their unique identity as sorcerers, Chinese philosophers were not merely pursuing knowledge out of a pure "love of wisdom" as did their western counterparts.
在海湾国家,都不太会说阿拉伯语的西方人和亚洲人要远远多于当地说母语的人。
In the Gulf countries Westerners and Asians, neither with much Arabic, far outnumber native speakers.
911之后,尽管西方人曾掀起学习阿拉伯语——世界第五大语种的狂潮,但英语世界和阿拉伯世界在网络上仍旧存在巨大隔阂。
Despite a post-9/11 surge of Westerners learning Arabic, the world's fifth-most-spoken language, English and Arabic speakers are still largely segregated on the Web.
箱子上总是印着西方国家的标识,并用外语写着搬运标志语——西班牙语的“小心”、英语的“易碎”等等。
They always bore the stamp of a Western country and carried their instructions in a foreign language - "Cuidado," "Fragile."
许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。(句尾用外位语,表示结论)
Example: Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
后者主要是由原文和译文不同的语言习惯引起的翻译问题,这种语篇障碍是由东西方不同的思维方式和审美观念引起的。
While at textual level, the problems are caused by language conventions due to different thought patterns and aesthetic values between Chinese and westerners.
由于中西方文化差异,对生死,离合,老少,贫富的观点不同,在汉语和英语中出现了不同文化内涵的委婉语。
Owing to the difference of Chinese culture and Western culture, their attitudes towards birth and death, marriage and divorce, young and old, rich and poor are diverse.
本文通过对中西方思维方式的比较阐述其对语篇模式的影响。
This article deals with the different patterns of texts through comparing eastern and western modes of thinking.
在这些CD里作为代表作的唱诵,是来自于传统的印度锡克教,使用旁遮普语写就,富有特色的音乐结合了东西方的风格。
The chants featured on these CD's come from the Sikh Tradition, the language chanted is Gurmukhi, and the music is a unique blend of Eastern and Western styles.
学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。
It takes quite some time for a Chinese English learner to understand the western concept of privacy being violated in this address.
西方的思维和语言主要源于以拉丁语为母语的古罗马文化,而这是一种基于实际和经验的体系。
Western thought and language mainly developed from the Roman, Latin-speaking culture, which was a practical, experience-based system.
而西方文化则非常崇尚个人主义,“随遇而安”被看作是缺乏进取精力的表现,是懒惰、无能的同义语,为社会和个人所不取。
And advocating Western culture is very individualistic, "Suioueran" be seen as a lack of entrepreneurial spirit of the performance, are lazy, incompetent fashion, society and individuals do not take.
接着,她结合教学实际集中阐述了在非目的语环境中,特别是在西方文化环境中,如何恰当地进行文化输入问题。
Then she combined the teaching practice to illustrate how to input the culture properly in the non-target language environment, especially in the Western cultural environment.
最后,希望本文的研究可以使读者学到更多关于英汉委婉语和中西方文化的知识。
Finally, it is hoped that this paper can help people learn more about English and Chinese euphemism and western and Chinese culture.
尽管十三世纪,已经没有多少西方学者掌握希腊语了,但希腊文学并没有被遗忘。
Greek literature, too, was not forgotten, though in the thirteenth century few western scholars possessed any acquaintance with the language.
英语委婉语和汉语委婉语与中西方人们不同的宗教信仰有关系,体现了中西方人们不同的道德观念和社会价值。
Euphemism in English and Chinese are related to different religious faiths and reflect different ethnic and moral concepts and social values between Chinese people and westerners.
本文旨在从委婉语的使用中探究中西方文化的差异和融合。
This paper aims to explore the differences and integration between Chinese culture and western culture through the use of euphemism.
委婉语是所有语言中的普遍现象,中国人和西方人通过使用委婉语让交际更加礼貌,更加愉快。
Euphemism is a common phenomenon in any language and both Chinese people and westerners use euphemism to make communication more polite and pleasant.
德语和英语同属印度欧罗巴语系的西方日尔曼语支,这两种语言在字母、语音、语汇和语法等方面都有许多相同之处。
Being similar in letters, pronunciation, vocabulary and grammar, etc, both German and English belong to Indo-European language family and Teutonic.
德语和英语同属印度欧罗巴语系的西方日尔曼语支,这两种语言在字母、语音、语汇和语法等方面都有许多相同之处。
Being similar in letters, pronunciation, vocabulary and grammar, etc, both German and English belong to Indo-European language family and Teutonic.
应用推荐