抑或这原本就是一场一边倒的赌博,偏爱已知镜像的宇宙中存在某些更为根本性的东西,但如果真是这样的话,它背后肯定隐藏着不为人知的物理学本质,这种可能性让塞萨洛夫感到异常兴奋。
Or the game may be rigged. There might be something more fundamental about our universe that prefers our side of the mirror.
“我们将利用镜像细胞作为实验的基础,”塞萨洛夫说。
“We’ll use the mirror cells as the basis of the assay, ” he says.
于是,塞萨洛夫将他们召集到坎布里奇的一家咖啡馆中,并解释了自己的方案:利用自我合成的分子构建一个完全功能化的镜像细胞。
So he brought them both to a café in Cambridge and made his pitch: Build a fully functioning mirror cell made of molecules they themselves would synthesize.
当天上午,文特尔还要赶去参加另一场演讲,塞萨洛夫一整天都会伴其左右——因为这位秃顶且备受争议的生物技术企业家是他请来的。
Sasselov had introduced the bald, perpetually sunburned biotech entrepreneur at another lecture that morning, and he’d spent the day squiring Venter around campus.
想着想着,文特尔演讲中提到的关于人工细菌的想法猛然间提醒了塞萨洛夫,如果想去研究外星生命,为什么不亲自动手创造它们呢?
Venter’s lecture about artisanal bacteria mapped suddenly onto Sasselov’s frustration. Why not just do what Venter was doing?
想着想着,文特尔演讲中提到的关于人工细菌的想法猛然间提醒了塞萨洛夫,如果想去研究外星生命,为什么不亲自动手创造它们呢?
Venter’s lecture about artisanal bacteria mapped suddenly onto Sasselov’s frustration. Why not just do what Venter was doing?
应用推荐