毕竟,这也是他们的祖国,是他们祖祖辈辈几百年来日出而作日落而息的地方,不像很多讲英语的同胞们,他们没有第二个祖国。
After all, it is their country, too, where their ancestors have lived and toiled for hundreds of years. Unlike many of their English-speaking compatriots, they have no other.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
Interpreting what you hear — Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
E. Interpreting what you hear — Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译。
Interpreting what you hear — Changing roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one ACTS as interpreter. Then change roles.
这些拉丁词在日常英语中的大量使用也许让你产生错觉,认为“如果统领这个国家的人是用这些词写 作的,那么我也应该这样写作。”
Those long Latin usages have so infected everyday language in America that you might well think, “If that’s how people write who are running the country, that’s how I’m supposed to write.”
我们雇用她作英语翻译。
所以,为了更好地理解英语习语的意义,更加有效地使用它们,我们必须对习语的语义理据作一个深入细致的探讨。
Thus, in order to improve our understanding of the meanings of English idioms, and to use them more effectively, it is necessary to make a study of their semantic motivations.
大学英语研讨课以语言理论、教学理论作指导,重视学生的学习过程,强化交际和表达。
Rather than the text itself, workshops lay emphasis on students'learning process while enhancing students'communicative skills in English.
会议的疯狂英语口语绝招第一部分到此结束了。在丰盛的午餐后,我们将围绕这个美丽的岛屿作一次环岛游。
This concludes the first part of the conference. After the wonderful lunch that's waiting for us, we will take a cruise around this magnificent island.
鉴于此,我建议学校在英语写作课程的课时上能够作一些调整,让研究生英语写作课程更名副其实。
In view of this, I suggest that the school curriculum in English writing classes to be able to make some adjustments, so that post-graduate courses in English writing more real.
在短短三年建立,泰晤士小镇是仿照英国传统的集镇,横跨世纪仿作的英语体系结构和特性。
Built in just three years, Thames town is modeled after a traditional English market town, and features a century-spanning pastiche of English architecture.
本文就英语口语教学途径作简要阐述。
This article briefly expounds the methods of teaching oral English.
现代的英语教材中常常使用分词或分词短语作修饰语。
Participles and participial phrases are usually used as modifiers in modern English texts.
汤姆已应邀去给一个英语班作报告,谈他的写作方法。
Tom has been invited to lecture about his method of writing to a class of English students.
本文结合现代英语新拼缀词的主要构成方式,对其发展前景作一粗浅分析。
In this thesis, the author presents a brief analysis of its prospect(according) to the status quo of new blending words in English.
现代英语的明显发展趋势之一就是前置修饰现象,包括名词作前置修饰语的使用越来越普遍。
One obvious trend in the development of the English language is the use of premodifiers, including nouns used as premodifiers.
学习英语单词的时候,尽量作拆词分析。
Try to analyze the structures of the words, when learning them.
作新兴的语义浅析浅析理论,原型理论已开始逐步地渗入到英语学习教学。
As a newly-developed semantic analysis theory, prototype theory has been gradually applied into English learning and teaching.
大家可以说好只许用英语交谈,必要时互相帮助订正错误。你们可以定期作这种练习。
You collectively decide that you will use English only and help and correct each other as necessary, Do this regularly.
本文从词汇语用学视角探讨英语作格句的语用功能实现的机理。
The present paper is an analysis of the pragmatic function of the ergative sentence in English from the perspective of lexical pragmatics.
本文试图对在英语教学中进行人本教育的问题作一浅探。
The paper tried to make a probe into how to conduct human-based education in English teaching.
本文试图对马礼逊学校的英语教学作一简要的介绍和评述。
The author of this paper attempts to offer a brief introduction and analysis of the English teaching cause in the Morrison School.
今天下午五点来自美国的史密斯教授将给我们作一个关于美国英语和英国英语之间的不同的报告。
Professor Smith, who comes from America, will give us a report on the differences between American English and British English at five this afternoon.
然后重点探讨英语语言中作格结构概念框架。
And finally the emphasis is put on the conceptual frames of those ergative expressions in English.
在我十五岁的时候,我在我们英语课上宣布说我要写书并为自己的书作插图。
When I was 15, I announced to my English class that I was going to write and illustrate my own books.
结合水利科技文献的特点,对科技英语中的增译技巧作几点论述。
According to the characteristics of water conservancy scientific texts in English, this paper discusses the principles of amplification to make a reasonable translation.
结合水利科技文献的特点,对科技英语中的增译技巧作几点论述。
According to the characteristics of water conservancy scientific texts in English, this paper discusses the principles of amplification to make a reasonable translation.
应用推荐