当妈妈忙着做家务的时候,苏茜喜欢看书。
Susie liked to read books when her mother was busy in doing chores.
尽管苏比约翰花了更长时间完成项目,而且两人完成的任务都很成功,但当有职位空缺时,苏得到了第一次升职。
Although Sue took longer to complete her projects than John and both were equally successful on the assignments they completed, Sue was given the first promotion when there came a vacancy.
在苏海尔的劝说下,当男子保证永远不再抢劫他人之后,店主苏海尔给了男子40美元和一条状面包。
He made the man promise never to rob anyone again and when he agreed, Sohail gave him $40 and a loaf of bread.
当东北部海啸所形成的潮水到达苏兹贝格冰架时仅剩一英尺高了(30厘米),但是海浪的惯性施加的压力仍足以引起裂冰作用。
The swell from the Tohoku tsunami was likely only a foot high (30 cm) when it reached the Sulzberger Ice Shelf, but the consistency of the waves created enough stress to cause the calving.
但是,当一个暴君告诉他的民众他们会毫不怜悯地加强对班加西和米苏拉塔等城市的进攻时,我们也不会坐视不理。
But we cannot stand idly by when a tyrant tells his people that there will be no mercy, and his forces step up their assaults on cities like Benghazi and Misrata.
在此之后的几天里,当她前往曼哈顿乘飞机回苏黎士时,那位教授给她打来一个电话。
A few days later, as she was heading out of Manhattan to catch a flight to her home in Zurich, the professor phoned.
“当死者被活着的人记住”法兰妮告诉苏茜“那么,生命将会其他事物所延续。”
"When the dead are done with the living," Franny tells Susie, "the living can go on to other things."
当老师朝他走近的时候,一个名叫苏茜的同学正端着一个盛满水的金鱼缸。
As the teacher is walking toward him, a classmate named Susie is carrying a goldfish bowl that is filled with water.
一名名为克莱蒙西亚·巴卡劳的合作社社员今年49岁了,当被问起数十年后委内瑞拉时代结束后的苏奥会是什么样子时,他朝着阳光里笑了。
One cooperative member, Clemencia Bacalao, 49, smiled into the sun when asked what Chuao would be like decades from now when the oil age finally dims in Venezuela.
当这位老先生最后一次拜访我父亲时,我父亲已在钦苏拉河边的别墅里卧床不起了。
When the old man paid his last visit to my father, the latter, himself bed-ridden, was at a river-side villa in Chinsurah.
莱德尔女士并没有为当一名报纸的撰稿人而专门学习,实际上,她都没有完成在茂宁塞德学院的学业,该学院位于爱荷华州的苏市。
Miz Lederer did not study to become a newspaper writer. In fact, she did not finish her university studies at Morningside College, in Sioux City, Iowa.
但当苏利曼的父亲爱华德出现在镜头前时——哪怕只是几分钟——我们也可以看出他一点都不因为又添了八个孙子而开心。
But when Nadya Suleman's father, Edward, briefly emerged, he did not appear full of the joys of enlarging his family with more grandchildren.
所以当阿兰·苏格公开宣布他的观点的时候,许多的雇主也私底下赞同他的观点。
While Alan Sugar has spoken publicly about his views, many other employers privately follow his lead.
当被问起为何会有这样的成见时,沈苏铭说:“别人就是这么告诉我的。”
When asked about the origin of his assumptions, Shen said, "I was told so."
当苏炳教授和他的同事计算变异的年龄,它大概在7000到10000年前。
When Su and his colleagues calculated the age of the mutation, it came out at between 7000 and 10, 000 years ago.
当凯利得知她被安排去了一个虚拟的图书馆,苏特女士回忆道,她的“下巴都要掉下来了”。
When Kelly said that she had been placed in a virtual lab, Ms. Sutter recalled her “jaws dropped.”
当厄苏拉·巴赫得知柏林墙会永久分离她与孩子的生父的时候,她仅18岁并有了6个月的身孕。
When she heard the news that would cause her separation from the father of her child for ever, Ursula Bach was 18 years old and six months pregnant.
那天夜里,当列车急驰过苏必利尔湖北部,穿越数片森林、向南驶往多伦多的时候,姐妹俩在车上睡着了。
That night, they slept as the train rushed through the night across the top of Lake Superior, through the forests and southward toward Toronto.
当被问起为何会有这样的成见时,沈苏铭说:“别人就是这么告诉我的。”但具体是谁说的他已不记得了。
When asked about the origin of his assumptions, Shen said, "I was told so." But he couldn't remember who had told him.
我坐在苏姗娜的架子上,在那儿我看着她做家常的玉米饼当早饭或是捏着做罐儿的粘土。
I sit on Susana's shelf where I can watch her make ordinary tortillas for her breakfast or clay tortillas for her POTS.
当他七岁时随家人搬到了首都蒙得维的亚市,那儿那里布满尘埃的街道正是苏亚雷斯起头踢球的处所。
When he was seven he moved to Montevideo and it was on the dusty streets of the capital that Suarez developed his skills.
唯一的问题是,当有人最后一分钟说恰好是乳糖不耐症,你已经从你当地的奶制品店定了马苏里拉奶酪。
The only problem is that when somebody adds a last minute guest who just happens to be lactose intolerant and you have ordered mozzarella cheese from your local dairy.
当全球定位系统(GPS)提示离米苏拉塔只剩下十英里的时候,好像这次紧张的旅行终于要结束了。
As the GPS signalled only ten miles to Misurata, it seemed that finally the gruelling voyage was nearing its end.
中东电视台半岛电视台播放了卡扎菲的画面,当他被武装人员在苏尔特的街道上拖拽时,他虽在流血,但还活着。
The Mideast television al Jazeera showed footage of Qaddafi, bloodied but alive, as he was dragged around by armed men on the streets in Sirte.
中东电视台半岛电视台播放了卡扎菲的画面,当他被武装人员在苏尔特的街道上拖拽时,他虽在流血,但还活着。
The Mideast television al Jazeera showed footage of Qaddafi, bloodied but alive, as he was dragged around by armed men on the streets in Sirte.
应用推荐