色彩词在违常搭配中具有隐喻性。
The paper concludes that color words have their rhetorical meaning in abnormal structure.
人们对色彩、色彩词以及它们的表情功能有过不少论述。
People have discussed a lot about color, color words and their expressional functions.
英汉色彩词都可分为两大类,即基本色彩词和实物色彩词。
The English-to-Chinese color phrases can is divided into the two major type, namely basic color phrase and real object color phrase.
最后分析了为什么色彩词能够创造出精致澄静、婉妙蕴藉的意境。
Why finally analyzed the color word to be able fine to create fine tranquil slightly contains there served and refined ideal condition.
成语是历史文化的沉淀和结晶,色彩词在成语中呈现出丰富的文化内涵。
Chinese idioms is the crystallization of history and culture, in which color words show rich cultural connotation.
分析了皮书的成词理据及其修饰的色彩词的文化含义,以利于人们理解运用该术语。
This paper analyzes the motivations of the formation of the words and cultural meaning of its color in order to facilitate the understanding and using of the term.
英汉语言中都存在丰富的色彩词,形成一个特殊的词群,是各自词汇系统中的一个子系统。
Exist abundant color phrase in the English-to-Chinese language, become a special phrases, is each to remit a statures system in the system from the phrase.
这十一个基本色彩词包括白色,黑色,红色,绿色,黄色,蓝色,褐色,紫色,粉色,橙色和灰色。
The eleven basic color categories are white, black, red, green, yellow, blue, brown, purple, pink, orange and gray.
因此,研究英汉古典文学作品中色彩词的内涵和翻译对跨文化交流、英语教学和翻译具有启发意义。
At the same time, it is expected that this thesis may throw light on the use of color words in cross-cultural communication, English language teaching and learning, and translation.
从姜词色彩词语运用这一角度可以分析其清空骚雅的艺术特质,从姜夔生活的时代及身世背景等可以探究造成其词清空骚雅的艺术成因。
The features can be analyzed from the angle of his use of color words and the artistic cause of the features can be discovered from the angle of the times and Jiang Kui s life experience background.
本文首先将古诗词中出现的色彩词汇分为非修辞性色彩词与修辞性色彩词,然后结合许渊冲先生的译诗“三美”论来探讨它们在英译中的处理。
The color words in ancient poetry, divided into rhetorical ones and non-rhetorical ones, are explored from the perspective of Xu Yuanchong s theory of Three Beautifulness when translated into English.
形容词和副词绝对是“具有细微色彩差别的词语”,是些可以调谐我们思维的小词。
Adjectives and adverbs are the "shading words" par excellence, the little words that fine-tune our thoughts.
如今,这个词演变成了“blamestorming”(批评风暴),有贬义色彩,意思是说每个人都怪别人把事情搞砸了。
Now the word is “blamestorming, ” a negative word, which means everyone is blaming everyone else for something that goes wrong.
另一个充满列文色彩是Akamai销售人员的在线门户网站的名字“泰坦”,这个词被用来形容某人的工作完成的非常好。
Another Lewinism, describing someone who did a really good job, is now the name of the online portal for Akamai's salespeople: Titan.
在布什的字典里面,“omertà”一词或多或少有防微杜渐的色彩。
同义词主要在三个方面不同:词义、色彩和用法。本文将对其进行详细的论述。
Synonyms differ from each other mainly in three areas:meaning, colouring and application, which will be discussed in detail in the paper.
“游离”这个词具有“懒”或“松”的色彩。
多色调分色—当照片显示或打印时色彩过少或带有灰色阴影时产生的效果;连续色调的反义词。
POSTERIZATION - the effect produced when a photographic image is displayed or printed with too few colors or shades of gray; the opposite of continuous-tone.
连续色调–是指拍摄物上的相近色彩变化连接不突兀;多色调分色的反义词。
CONTINUOUS-TONE – refers to an image where like colors in the subject and scene do not change abruptly; the opposite of posterization.
英语中的颜色词除了表示大自然中的绚丽色彩外,同时也体现着不同的民族文化内涵,给人以不同的联想和想象。
Color words in English express different cultural connotations in addition to the colors in nature, and give people different association and imagination.
颜色词是根据概念意义划分出来的词类,主要是用来描写自然界各种事物的色彩。
Color words, a kind of words that are categorized according to their concepts, are usually used to depict the colors of various objects in the world.
每个语言都有颜色词,但根据民族的不同,每个语言对同一色彩的认知和表达也是千差万别的。
Every language has words of color while for different cultures it has diverse recognition and expressions for the same color.
秦词色彩的心理意蕴主要是一种情愁意蕴。
Melancholy implication was regarded as a major implication of color in Qin Guan's Ci.
俄罗斯社会的剧变直接或间接地反映到语言中,语义互变现象十分活跃,其中最突出的是词的修辞色彩的变化。
The dramatic change of Russian Society is directly or indirectly reflected in the Russian language. A dominant phenomenon of the active Semantic interchange is the change of verbal rhetorical color.
在汉语和英语中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。
All very abundant in the Chinese language different from in English, mean variously color or the phrases of the colors.
“换词求雅”作为一种消极修辞手段,在避免重复、增加文章的文体色彩方面起到了积极的作用。
"Elegant variation", as one of the passive rhetoric techniques, plays a very active role in avoiding the repetition of words and adding to the stylistic colour of a passage.
从形象色彩分析,除ABAB式以外的形容词重叠式通过重叠强化事物的某种性状,加强描写性和状态性,从而使得表达更加形象生动。
As for image coloring, all adjective reduplications but ABAB pattern can make expressions more vivid by emphasizing on items' characteristics and strengthening its description and state.
但在这里,这种定义将看起来失去色彩,因为有人可能会使你的血液在沸点沸腾,但人们看不到那个词,却看到你眼中的红筋。
But here this definition would seem to lose color because some one may make your blood boil at boiling point no one could see the word but blood in your eyes.
但在这里,这种定义将看起来失去色彩,因为有人可能会使你的血液在沸点沸腾,但人们看不到那个词,却看到你眼中的红筋。
But here this definition would seem to lose color because some one may make your blood boil at boiling point no one could see the word but blood in your eyes.
应用推荐