按舒尔茨先生的话说,洛桑会议因此变得有点不着边际。
舒尔茨先生想把星巴克和出生寒微的作为咖啡店的星巴克之间的联系打碎。
Mr Schultz wants to burst asunder the bonds created by Starbucks's humble origins as a coffee shop.
“我记得一只企鹅留在相机后面,另两只朝相机前面走去。”53岁的舒尔茨先生说。
"I remember one of the birds stayed behind the camera as the others moved to the front," said Mr Schultz, 53.
除了严打政客的痛处之外,舒尔茨先生还敦促他的同行老板们雇佣更多的员工。
Besides hitting politicians where it hurts, Mr Schultz is also urging his fellow bosses to hire more people.
实际上,据说刀纳德先生每天要到舒尔茨先生的办公室两次,以核实他是在做着正确的事儿。
Indeed, it is said that Mr Donald was in Mr Schultz's office twice a day to check he was doing the right thing.
舒尔茨先生不得不加快店铺关闭方案,他已经开始关闭店面以便纠正过度扩张,从而使他重回咖啡王国。
Mr Schultz has had to accelerate the store-closure programme that he had started in order to correct the over-expansion which prompted his return to the helm.
舒尔茨先生说,这从本质上又回到了1932年洛桑会议时的那种情况,并且减掉的那部分债务再次生效了。
Mr Schulz says it was, essentially, a return to the conditions in the 1932 Lausanne agreement, and a reduced amount of payments was reactivated.
当舒尔茨先生重新回到星巴克任行政长官,他注意到,有了一些技术的进步,例如能够使咖啡豆更精细研磨。
When Mr Schultz returned as chief executive, he noticed that there had been some technological advances, allowing finer grinding, for example.
普伦茨劳贝格区位于弗里德里希斯海因区的北面,舒尔茨先生称它为高收入的“单一王国”,可没有人再想成为它的翻版。
Nobody wants another Prenzlauer Berg, a region north of Friedrichshain that Mr Schulz calls a high-income “monostructure”.
她的私人信函、日记以及日志长久以来都拒绝提供给传记作家,因此舒尔茨先生被迫依靠那些在2006年的一个展览上公布的片段。
It has long denied biographers access to her correspondence, diaries and journals, thus obliging Mr Schultz to rely on fragments released for an exhibition in 2006.
舒尔茨先生上一部书的主题有关杜鲁门·卡波特,他在洞析阿勃丝的“秘密”中做了一个学者式的直入,却被他材料的缺乏而困累。
Mr Schultz, whose previous subject was Truman Capote, makes a scholarly stab at penetrating Arbus's "secrets", hampered as he is by lack of material.
舒尔茨先生认为她后来通过使她的作品主题看上去同她曾经一样焦虑、愤怒而压抑来寻找慰藉:“这是关于她的秘密的展露,而不是照片中那些人的。”
Mr Schultz believes that the photographer later sought consolation in making her subjects look as anxious, angry and depressed as she herself was: “It was her secrets on display, not theirs.”
舒尔茨先生认为她后来通过使她的作品主题看上去同她曾经一样焦虑、愤怒而压抑来寻找慰藉:“这是关于她的秘密的展露,而不是照片中那些人的。”
Mr Schultz believes that the photographer later sought consolation in making her subjects look as anxious, angry and depressed as she herself was: "It was her secrets on display, not theirs."
不过,最新的消息是舒尔茨先生于2月17日在纽约推出了一种叫做Via的速溶咖啡,他说,Via的味道和星巴克咖啡店铺里面的即磨咖啡的味道是一样醇美的。
The latest came on February 17th in New York, when Mr Schultz unveiled Via, an instant coffee which, he claims, tastes just as good as Java brewed in the shop by one of the firm’s baristas.
在本书的字里行间,舒尔茨以真诚的,甚至可谓迎合讨好的好好先生的形象出现,因此,当他回顾焦虑,讲诉奋斗历程时,你会为他喝彩。
Schultz comes across in these pages as a genuinely, even disarmingly, nice guy, so that, while he's recalling his angst and recounting his struggles, you find yourself cheering him on.
在本书的字里行间,舒尔茨以真诚的,甚至可谓迎合讨好的好好先生的形象出现,因此,当他回顾焦虑,讲诉奋斗历程时,你会为他喝彩。
Schultz comes across in these pages as a genuinely, even disarmingly, nice guy, so that, while he's recalling his angst and recounting his struggles, you find yourself cheering him on.
应用推荐