通过裸鼠致癌实验,观察了E1 A基因对裸鼠移植癌生长的抑制作用。
The growth inhibition of E1A gene on the transplantation tumor in nude mice was observed by the experiment of carcinogenesis in nude mice.
氨三唑是一种除草剂,在实验动物身上发现会导致癌症。
Aminotriazole is a weedkiller found to cause cancer in laboratory animals.
他们声称,因为我们喝水较多,因此制定的标准较严格,而且那些标准不应该用于测试果汁或是其他食物是否含有致癌物质和毒素的实验中。
It claims that because we drink more water, the guidelines are stricter, and they should not be used in testing for carcinogens and toxins in juices or other foods.
一部分原因在于,癌症的出现往往要经历数十年,因此,要想揭示其导致癌症发生率的增加,必须要对实验对象进行长时间的跟踪。
Part of the problem is that cancer can take decades to appear, so only a lengthy follow-up will expose an increase in its incidence.
尤其在20世纪,氯仿因被发现对实验室中的小白鼠有致癌效果而饱受攻击。
Chloroform in particular came under attack in the 20th century, and was shown to be carcinogenic by ingestion in laboratory mice and rats.
或者我们可以坚持实验,说抽烟之外还有导致癌症的因素。
Or we can stick to being empirical and say that there is something in addition to smoking that causes cancer.
两家公司称,ezetimibe(依替米贝,是Zetia的通用名)在动物实验中没有表现出致癌的危险,发现致癌的那个结论可能是偶然的。
The companies say that ezetimibe, the generic name for Zetia, showed no cancer risk in animal trials and argue that the cancer finding is probably a result of chance.
存在一些或极其有限的证据来证实该物质对实验中的动物有致癌作用。
There is some or limited evidence that the substance is carcinogenic in experimental animals.
在一个或多个的研究中有足够的证据证实该物质对实验动物有致癌作用。
There is sufficient evidence in one or more adequately conducted studies that the substance is clearly carcinogenic in experimental animals.
从一单独进行的动物实验的研究中表明缺乏致癌性。
There is evidence from an adequately conducted experimental animal study showing a lack of carcinogenicity.
该小组还将通过实验验证是否猪身上的内生性逆转滤过性病毒(一种致癌病毒)会在移植培育过程中感染到人身上。
The team will also conduct tests to investigate whether so-called porcine endogenous retroviruses (PERVS) from the pigs could infect human cells in culture.
实验室动物已经验证,长期呆在油汽中会致癌。
Long Term Exposure to Vapors Has Caused Cancer In Laboratory Animals.
对实验动物的皮肤、皮下组织、颈和气管的生物鉴定表明,城市空气中的颗粒物质对健康动物可能是致癌的。
Bioassays on the skin, subcutaneous tissue, cervix, and trachea of experimental animals have shown that particulate matter of urban air can be carcinogenic in the intact animal.
科学家在芝加哥西北大学对乳腺癌细胞所作的实验表明,其中的关键成分是橄榄油中的油酸,油酸可以大幅度减少致癌基因。
Scientists at northwestern university in Chicago to breast cancer cells of the experiments show that the key component of the olive oil, oleic acid oleic acid is greatly reduced cancer genes can be.
静态电磁场和超低频电场对实验室动物致癌性的相关数据未提供。
No data relevant to the carcinogenicity of static electric or magnetic fields and extremely low-frequency electric fields in experimental animals were available.
超低频磁场对实验室动物致癌性证据不足。
There is inadequate evidence in experimental animals for the carcinogenicity of extremely low-frequency magnetic fields.
应用氯化镉致人胚肺成纤维细胞恶性转化实验、染色体分析、流式细胞术对氯化镉的致癌机理进行研究。
The mechanism of carcinogenesis induced by CdCl 2 was studied through experiments of the malignant transformation of human embryo lung fibroblast in vitro, chromosome analysis and flow cytometry.
因此,他们下一步的实验就是喂养小鼠能在全身形成肿瘤的致癌物质。
Their next experiment therefore started by giving the mice a carcinogen known to trigger tumour formation throughout the body.
本文评价实验动物对人类致癌物的反应。
The responses of experimental animal to known and suspected human carcinogens were examined.
她说:“大多数癌症具有多种病因。”但她指出,实验室研究表明,低能辐射会损害人体细胞,而这又有可能导致癌症。
"Most cancers have multiple causes," she says, but she points to laboratory research that suggests low-energy radiation could damage cells that could possibly lead to cancer.
其次,该类实验中致癌的几率确实非常低。但由于手机科技普及性极高,因此即便是很低的致病概率也可能引起公众对健康问题的深切关注。
Secondly, the incidences of tumors in these tests were indeed very low—although with the ubiquity of this technology, even a low risk could be a serious public health concern.
迄今为止,尚未有EBV感染鼻咽上皮细胞致癌的直接实验证据。
Up to date, no direct evidence which shows EBV infection can induce carcinoma of nasopharyngeal epithelia cells.
美国全国癌症研究会在其网站上指出,甜叶菊甙的主要化学成分在实验室可以被转化为能改变基因的物质,而要确定这种甜味剂能否导致癌症还需进一步研究。
The US National Cancer Institute says on its website that the main chemical in stevioside can be converted in a laboratory into a substance that alters genes.
美国环保局归类为可能的人类多氯联苯等致癌物和人类的动物实验研究的基础上证据表明在多氯联苯可能导致癌症。
USEPA classifies PCBs as a probable human carcinogen based on studies of laboratory animals and other evidence that suggests that PCBs might cause cancer in humans.
DMBA是自体免疫抑制剤,是一个强大的器官性实验室致癌物。
DMBA is an auto-immune suppressor and a powerful organ-specific laboratory carcinogen.
DMBA是自体免疫抑制剤,是一个强大的器官性实验室致癌物。
DMBA is an auto-immune suppressor and a powerful organ-specific laboratory carcinogen.
应用推荐