他立刻用胡克的声音回答道:“见鬼,我听见你说话了。”
He immediately answered in Hook's voice: "Odds, bobs, hammer and tongs, I hear you."
几乎没有什么是他做不到的,现在他就模仿着胡克的声音说话。
There was almost nothing he could not do, and he now imitated the voice of Hook.
迈克尔真的哭了起来,就连约翰也只能哽咽着说话,因为他们知道胡克的名声。
Indeed Michael began to cry, and even John could speak in gulps only, for they knew Hook's reputation.
同时,他所称的“人口怪物”正死死的盯着他,甚至就像胡克的鳄鱼,分分秒秒都在进行。
Meanwhile what he called the “Population Monster” was breathing down his neck, or rather ticking, like Captain Hook’s crocodile.
她说,苏莱曼尼亚的投票率为75%,杜胡克的投票率为85.9%,埃尔比勒的投票率为79%。
She says that in Suleimaniyah voter turnout was about 75 percent, in Daouk it was 85.9 percent and in Irbil it was 79 percent.
达尔文自己说过:“对于自然笨拙、浪费、粗俗而极其悲惨的作品,一个魔鬼牧师的书还能写些什么呢?”这句话来自达尔文给胡克的信。
Darwin himself said it: "What a book a devil's chaplain might write on the clumsy, wasteful, blundering, low, and horridly cruel works of nature."
“胡克。”彼得回答说,他说到这个可恨的字眼时,脸变得非常严肃。
"Hook," answered Peter, and his face became very stern as he said that hated word.
他舔了舔嘴唇,准备好了,但是胡克蹒跚地走了出来,没有提着他的灯笼。
He wetted his lips to be ready, but Hook came staggering out, without his lantern.
胡克在这种情况下所采取的策略在多大程度上应该受到责备,这要由历史学家来决定。
To what extent Hook is to blame for his tactics on this occasion is for the historian to decide.
胡克茫然地随声附和,正是在那时,但直到那时,他那骄傲的灵魂才崩溃。
Hook echoed blankly, and it was then, but not till then, that his proud spirit broke.
1664年,胡克观察到了那颗行星表面的一个微红的斑点。
In 1664 Hooke observed a reddish spot on the surface of the planet.
“那么,我的美人儿,”胡克嘴上像抹了糖浆似地说,“你要看你的孩子们走跳板。”
"So, my beauty," said Hook, as if he spoke in syrup, "you are to see your children walk the plank."
“我是詹姆斯·胡克,”声音回答,“开心罗杰号的船长。”
"I am James Hook," replied the voice, "captain of the JOLLY ROGER."
他的狗最后一次佩服胡克,忠实地执行他的命令。
For the last time his dogs admired Hook, and devotedly they did his bidding.
被激怒的海盗们打他们的嘴;胡克吼道:“那就注定了你们的厄运。”
The infuriated pirates buffeted them in the mouth; and Hook roared out, "That seals your doom."
胡克既看见男孩们兴高采烈的样子,也看见海盗们垂头丧气的样子。
The exultation of the boys, the lowering looks of the pirates, both were seen by Hook.
“不是所有鳄鱼,”胡克警告他,“而只是那一条鳄鱼的。”
"Not of crocodiles," Hook corrected him, "but of that one crocodile."
“我不要这样的恭维。”胡克暴躁地咆哮着。
胡克有一种沮丧的欲望,想发表他的临终遗言,唯恐马上就没有时间了。
Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it.
胡克几乎忘记了他的俘虏们,但当他转过身来看着他们的时候,他的脸上出现快乐的神情。
Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.
古鲁纳纳克在胡拉姆埋葬了他的穆斯林朋友。
实际上,达尔文,胡克和皇家海军所取得的成就也就是世界上首次“移居”实验。
In effect, what Darwin, Hooker and the Royal Navy achieved was the world's first experiment in "terra-forming".
根据国家飓风中心的飓风监测表明:飓风将在未来48小时影响桑迪·胡克以北至新英格兰梅里·马克河地区。
A hurricane watch, meaning hurricane conditions could arrive within 48 hours, were issued north of Sandy Hook up to the Merrimack River in New England, according to the National hurricane Center.
在人数上,他们以60,000对抗联邦军130,000人,李和杰克逊设计并实施了一个击溃约瑟夫·胡克(1814- 79)的计划。
Facing a numerically superior Union force of 130,000 men to 60,000 of their own, Lee and Jackson devised and executed a plan to rout the army of Union General Joseph Hooker (1814-79).
周五早晨的飓风预警显示,飓风将在未来36个小时抵达,影响范围包括从卡罗莱纳至新泽西的桑迪·胡克。
By Friday morning, hurricane warnings, meaning hurricane conditions could arrive withing 36 hours, extended from the Carolinas to Sandy Hook, n.j..
菲茨杰拉德说:“我做了一些调查,发现有两三天是各种文化都公认的幸运日。”她和奥尔索普将在离两人家乡比较近的新泽西州桑迪•胡克城结婚。
"I did some research and saw that there were two or three days that every culture agrees on as lucky days," said Fitzgerald, who will wed in Sandy Hook, N.J., near her and Allsopp's hometown.
思考过可能的应用后,弗农建议胡克将其中的一个小装置放进液体里看看会发生什么。
Thinking of potential spin-offs, Vernon suggested to Huq that he put one of the cantilevers in a liquid to see what happened.
对于哥本哈根谈判致力于控制气温升高2摄氏度,胡克警告说,更极端的气候事件和灾难不可避免。
With the Copenhagen talks intent on holding temperature rises to 2c, Huq warned that further extreme weather events and disasters were inevitable.
达尔文回国后仅仅几年,胡克就开始了自己的冒险之旅,乘坐埃里布斯与恐怖号勘察船开始踏上去往南极洲那雄心勃勃的征程。
Only a few years after Darwin's return, Hooker was off on his own adventures, an ambitious slingshot around Antarctica aboard HMS Erebus and Terror.
达尔文回国后仅仅几年,胡克就开始了自己的冒险之旅,乘坐埃里布斯与恐怖号勘察船开始踏上去往南极洲那雄心勃勃的征程。
Only a few years after Darwin's return, Hooker was off on his own adventures, an ambitious slingshot around Antarctica aboard HMS Erebus and Terror.
应用推荐