健康专家表示,摄入小量三聚氰胺不会有危险,但如果摄入量很大,可导致肾结石,并会诱发肾衰竭。
Health experts say ingesting a small amount of melamine poses no danger, but in larger doses, it can cause kidney stones and lead to kidney failure.
侧腹痛伴有排尿灼表明是肾结石。
Flank pain associated with burning on urination suggests renal calculi.
侧腹痛伴有排尿灼表明是肾结石。
Flank pain associated with burning on urination, suggests renal calculi.
泰勒分析了有/无肾结石的3426人的饮食。
Taylor analyzed the diets of 3, 426 people with and without kidney stones.
整体的饮食模式也与减少肾结石风险有关联。
There's a whole pattern of eating that's linked to reduced risk.
的确,有一些食物在高浓度、特定的条件下会诱发肾结石。
It is true that some of these foods in high concentrations and under specific conditions may cause kidney stones.
第二天一早我去看医生,他立即就怀疑是肾结石。
My GP, when I visited the next morning, immediately suspected a renal calculus, more commonly called a kidney stone.
而三聚氰胺食用超过一定的量,可以导致肾结石甚至肾衰竭。
When ingested in large amounts, melamine can cause kidney stones and kidney failure.
肾结石通常由钙质形成,测试表明我血液中的钙含量严重超标。
Kidney stones are most often formed from calcium - indeed, tests showed the levels of calcium in my blood were far higher than normal.
有些得复发性肾结石的人选择处方利尿剂来降低风险。
Some people with recurrent stones choose to take prescription diuretics to reduce the risk.
然而在阿富汗,Eisch中士又面临一个新的麻烦:肾结石。
Finallyin Afghanistan, Sergeant Eisch faced a new problem: kidney stones.
人体食用含有叁聚氢胺的食物会导致肾结石和肾衰竭。
When consumed by humans melamine can cause kidney stones and kidney failure.
这听起来可能似乎有点不合常理-因为肾结石部分上是由钙组成的。
This may seems a bit odd - given that kidney stones are partially formed by calcium.
这个食谱具有其内在的缺陷,有造成肾结石和便秘的风险。
The diet comes with inherent hardships. Risks include kidney stones and constipation.
引发肾结石的主要原因有两个:久坐和饮食中缺乏纤维素。
Kidney stones are known to be caused by a sedentary lifestyle and a low-fibre diet.
在第二次肾结石犯病之后,戈德法布说,他就开始大量饮水。
After his second attack Goldfarb says he began drinking lots of fluids.
传染性疾病如:疟疾和登革热有可能蔓延;肾结石则会出现的更加频繁。
Infectious diseases like malaria and dengue are expected to spread, and kidney stones could become more frequent.
我清楚地记得,还是医科学生时,一天晚上,我的肾结石发作,很痛苦。
“I well remember getting it as a medical student when I developed a painful kidney stone in the night, ” Dr Rutherford says.
有大量的证据表明,摄入大量流体对于延缓经常性肾结石发作是非常有效的。
And there is lots of evidence that fluid intake is very effective in staving off recurrent kidney stone attacks.
患有胆结石、肾结石的病人吃柿子也要慎重,以免导致病情恶化。
The patient that has gall-stone, kidney stone eats persimmon to also want discreet, lest bring about illness aggravation.
这两种物质粘在一起,形成结晶体,在有机会形成肾结石之前, 排出体外。
The two substances stick together, crystallize and exit the body long before there's a chance to form kidney stones.
专家说,重要的就是患者应该有多种策略,以防止肾结石反复发作。
What's important, say experts, is that patients have multiple strategies to help prevent recurrent attacks.
也有可能是在植物性食物或奶制品里,有未知的化合物可以抑制肾结石的形成。
It's also possible that unidentified compounds in plant foods or dairy products may inhibit the formation of kidney stones.
治疗肾结石虽然有外科手术方法,但是要预防肾结石,饮食可能是个关键。
There are surgical interventions to treat kidney stones, but when it comes to prevention, diet may be key.
一个新的研究发现,饮食中富含植物性食物和低脂肪奶制品可能有助于降低肾结石的风险。
One new study finds that a diet rich in plant-based foods and low-fat dairy may help decrease the risk of developing kidney stones.
治疗方案包括输液和尿碱化,纠正电解质及酸度紊乱,血液或腹膜透析,或手术取出肾结石。
Treatment may include infusion of fluids and urine alkalinisation, correction of electrolyte and acid-base disturbance, haemodialysis or peritoneal dialysis, or surgical removal of kidney stones.
瓦尔汀认为,对于患肾结石或者可能尿路感染,确实担心身体健康的人来说,多喝水有好处。
Valtin says that for people who have specific health concerns, such as kidney stones or a tendency to develop urinary tract infections, drinking lots of water can be beneficial.
瓦尔汀认为,对于患肾结石或者可能尿路感染,确实担心身体健康的人来说,多喝水有好处。
Valtin says that for people who have specific health concerns, such as kidney stones or a tendency to develop urinary tract infections, drinking lots of water can be beneficial.
应用推荐