这很麻烦:你可以抛售股票组合的一部分,但你却不能单卖一个厨房。
It is lumpy: you can offload parts of your share portfolio, but you cannot sell off the kitchen.
如果摩根·士丹利为一个新的公司发行股票,它将向该公司收取大约百分之七的佣金。
If Morgan Stanley issues stock in a new company, it charges the company a commission of around seven per cent.
他发现,在名称中加入“中国”一词的股票在此期间平均而言其业绩高于整体市场31个百分点。
He found that the average stock that added 'China' to its name outperformed the overall market by 31 percentage points over that period.
不过,那些领奖人也是个个不高兴,因为他们都在抱怨薪酬中太多一部分是以股票而非现金形式发放。
But some recipients are none too happy, either: They're complaining too much of the payout is coming in stock instead of cash.
这家制药公司因此调低了2010年预计收入增长率,股票下跌近3个百分点。
The drugmaker consequently lowered its outlook for 2010 revenue growth and its shares fell nearly 3 percent.
投资者几乎总是要求公司拿出一部分股份用于员工股票期权计划。
Investors will almost always require that the company set aside additional shares for a stock option plan for employees.
确实,2008年的奖金数额与前一年相比略有减少,但这仅仅是因为其中很大一部分是以公司股票的形式支付,而这些股票当时的价格跌至历史低位。
Indeed, bonuses in 2008 fell a bit compared to the previous year but only because much of it was paid in companies stocks whose prices fell to record lows at the time.
市场对此消息反响十分热烈,卡夫公司的股票在上周四逆势上扬。
The market has cheered the news, sending Kraft shares up Thursday in defiance of an overall swoon.
它的股票在延续交易中上升了超过7个百分点。
在下午的交易中,伦敦市场上葛兰素史克的股票下跌了57分至39.46美元。
Shares of London-based Glaxo fell 57 cents to $39.46 in afternoon trading.
克林能源系统公司是主要投资者,目前已经抛售百分之八十的股票。
Kleen Energy Systems is owned principally by Energy Investors Funds, which recently acquired an 80 percent share.
但是,其董事会并没有把股票发行的收益用在稳固该公司被质疑的商业模式上,反而决定用收益的三分之一来回购股票。
But rather than dedicate the proceeds of the stock offering to fixing the company's challenged business model, its board has decided to use a third of it to repurchase stock.
金融界的冬天还将持续,最明显的例证就是股票回购大幅减少。在信贷危机发生的五年前,每股收益的增长中约有三分之一是得益于股票回购。
The strongest evidence of a continued chill is the sharp fall in share buybacks, which accounted for around one-third of growth in earnings per share in the five years before the credit crunch.
一个股票投资组合是一组按百分比加权的股票集合。
A portfolio of stocks is a set of percentage weights on stocks.
公司发行股票筹集资金,购买股票的投资者实际上是购买了公司的一部分。
Companies issue stocks to raise capital and investors who buy stock are actually buying a portion of the company.
那时不存在任何由一小部分资本家所拥有的有限责任公司,而且还在股票交易所公开交易其股票。
There were no limited companies owned by a small group of capitalists trading their shares on the stock exchange.
任何其它报价中的现金部分将是关键所在,如果股票作为报价的一部分,协同效应和战略潜力也会发挥作用。
The cash element of any alternative bid would be of key interest, as would the synergistic and strategic potential if equity were proposed as part of the offer.
这是十分必要的,所有股票只有在,和总体股本数量联系起来看时才有意义
But it's absolutely essential--so the shares only mean something as a relation to their total number of shares.
开盘后仅仅三十分钟内,3百万股票就被抛售一空,交易的同时2百万美元也随着消失在了空气中。
Sell!" drowned it out. In the first thirty minutes, 3 million shares changed hands and with them, another $2 million disappeared into thin air.
一位分析师说,人们抛售股票的时候无疑是带有恐慌情绪。
One analyst said there was "no arguing with panic" in the sell-off.
通过减少流通中股票供给,回购的挥霍行为也使自己成为了延长牛市的一部分。
By shrinking the supply of shares in the market, the buy-back splurge played its own part in prolonging the bull market.
他指出,高盛合伙人的很大一部分薪酬是以股票形式获取,并被要求保留所持股权直至退休。
Goldman partners, he points out, receive a sizeable chunk of their pay in stock and are required to maintain their ownership stake until retirement.
一部分预计苹果股票将在报告公布后遭抛售,这样投资者就可以从下一期较好报告中套利。
Some expected Apple's shares to sell off after the report as investors took profits following another solid report.
拉美地区并购活动正达到创纪录的高水平,债券和股票发行也十分活跃。
Latin America is seeing record levels of mergers and acquisitions, as well as debt and equity issuance.
这致使周一公司的股票当日下跌3.6个百分点,收于94.75美元。 可是在九月份时公司股票一直高于150美元。
The company's shares, which were above $150 in September, closed Monday at $94.75, down 3.6% for the day.
其中一部分是因为股票市场自2007年十月以来下跌了40%,另一部分是因为不动产的剧烈贬值。
That's partly because of the 40 percent plunge in the stock market since October 2007 and partly because of the steep declines in real estate values.
其中一部分是因为股票市场自2007年十月以来下跌了40%,另一部分是因为不动产的剧烈贬值。
That's partly because of the 40 percent plunge in the stock market since October 2007 and partly because of the steep declines in real estate values.
应用推荐