这条消息导致了日本股票下跌。
由于对存款利率上升的担忧,中国股票下跌3%。
夏季出台的这项禁令并未阻止金融机构的股票下跌。
The summer bans have not stopped shares in financial institutions from falling.
有着这许多的问题,难怪周二东京电力股票下跌至47年最低点。
With all these problems, it is no wonder TEPCO's shares fell to a 47-year low on Tuesday.
市场反应过度,股票下跌(尤其是大的银行),安全资产如黄金的价格上涨。
Markets reacted badly, with shares down (particularly in big Banks) and safe assets, such as gold, rallying.
这家制药公司因此调低了2010年预计收入增长率,股票下跌近3个百分点。
The drugmaker consequently lowered its outlook for 2010 revenue growth and its shares fell nearly 3 percent.
这包括对个人、专业人士以及投资者使用期权防范股票下跌的调查。
Those include surveys of individuals and professionals and investors' use of options to protect against stock declines.
如果股票下跌10%,则损失10%;如果房价下滑10%,损失的则是全部存款。
If share prices fall by 10%, you lose 10%; if house prices fall by 10%, you may lose your entire savings.
欧洲和亚洲市场下跌,航空和旅游业股票下跌的同时医药企业股票上扬。
European and Asian markets fell, and stock in airlines and the travel industry fell while those in pharmaceutical companies rose.
在下午的交易中,伦敦市场上葛兰素史克的股票下跌了57分至39.46美元。
Shares of London-based Glaxo fell 57 cents to $39.46 in afternoon trading.
印度储备银行(RBI)最近的一个压力测试模拟了经济学家为之担心的股票下跌。
A recent RBI stress test simulated the sort of slowdown bearish economists now fear.
波士顿科技公司的股票下跌了3.3%(57美分),达到了每股16.70美元。
Shares of Boston Scientific fell 3.3 percent, or 57 cents, to $16.70.
华尔街市场上,Apple的股票下跌仅0.8%,远低于整个Nasdaq指数的1.6%。
On Wall Street, shares of Apple slid a mere 0.8 percent, faring better than the broad Nasdaq index, which dropped 1.6 percent.
但在今年全球股票下跌41%(包括本周壮观的大起大落)的背景下,问这个问题就显得更为恰当了。
But with global equities falling by 41% this year (including the spectacular gyrations of this week), the question is now much more pertinent.
在股市强劲的时候,人们明白要等到股票下跌之后、当股价更低的时候再买入,因为股市总有回升的趋势。
In times of stock strength, people learn to buy stocks after a decline, when they are cheaper, because the stocks have a tendency to recover.
德州仪器股票下跌32分,或者百分比1.1,之后的交易到$28.66美元,在业绩结果公布之后。
TI shares were down 32 cents, or 1.1 percent, to $28.66 in extended trading, after the release of the results.
中国银行的股票下跌,今年和交易,在价格与帐面价值的比率,假设这些机构将蒙受其贷款组合的重大损失。
The stocks of Chinese Banks fell this year and were trading at price-to-book ratios that assumed these institutions would suffer substantial losses on their loan portfolios.
但是,在六月23日周二,波音公司宣布由于结构缺陷,测试飞行将被推迟后,该公司的股票下跌了几乎9%。
But on Tuesday June 23rd Boeing's share price fell by almost 9% when the company announced that because of structural flaws the test flight would be delayed.
或许美国股票下跌是因为微软公司盈利,日本债券上升是因为季度远观调查,北海布伦特原油价格反弹是因为中东的紧张局势。
Perhaps US stocks fell because of Microsoft earnings, Japanese bond yields rose on a good Tankan survey and Brent crude rallied on tensions in the Middle East.
投资者都渴望看到WindowsPhone7操作系统的手机,微软未来几个月试图弥补移动部门的股票下跌。
Investors are keen to see new phones running Windows phone 7, Microsoft's attempt to make up lost ground in the mobile sector which will be in stores in the next few months.
价格上涨,股票下跌,但是给予股票充足的时间,它们将带来远高于债券,房地产,日用品或者其他任何类别资产的利润。
Prices go up and they go down, but give stocks enough time and they deliver returns that trounce those of bonds, real estate, commodities or any other asset class.
但是,截止上月,受保护股票下跌10.4%,而摩根斯坦利资本国际金融指数里德国、荷兰和英国所占的部分只下跌了4.4%。
But as of last month they had fallen by 10.4%, compared with a 4.4% decline in German, Dutch and British members of the MSCI financials index.
所谓的股票卖空者就是那些下注股票下跌的人,据说大量的卖空者产生的压力可以迫使一只股票进入无法停息的螺旋下降。
Short sellers bet on share prices going down rather than up and it is said that the pressure from a large number of them can push a stock into an unstoppable downward spiral.
所谓的股票卖空者就是那些下注股票下跌的人,据说大量的卖空者产生的压力可以迫使一只股票进入无法停息的螺旋下降。
Short sellers bet on share prices going down rather than up and it is said that the pressure from a large number of them can push a stock into an unstoppable downward spiral.
应用推荐