原文和译文都是通过使用单向性的第二人称单数和职位称呼来体现权势关系;
Power relation is embodies through unidirectional use of second person pronouns and occupational titles or honorific terms both in the original text and its translation.
头衔通常用于描述各种职位,但不用来称呼人。
Titles are normally used to describe various positions, but are not used when addressing the person.
80年代后期MacExcel团队一位名叫Habe Blumenthal的程序员把这个称呼捡起来用在了完全不同的职位上。
Jabe Blumenthal, a programmer on the Mac Excel team in the late 80s, recycled the title for a different job.
经理:一定要称呼人名。了解对方姓名、职位,了解他们的上级汇报人是谁。
The Manager: always write to people by name. Always ask for peoples' names and proper positions, and find out who they report to.
但是美国人一般不会用职业或是职位的名称来称呼人。
But Americans don't generally use the names of occupations or positions as formal titles.
如果同事有职位头衔,最安全无误的便是用姓氏加头衔这种方式来称呼他们。
If the colleague has a title, the safest address is to use their family name plus their title. Delete the word "deputy".
如果您的公司规矩是称呼职位,那么在单独会见时,您可以直呼老板查理,而有其他人在场时,应称其多迪先生。
If yours is a "title" office, but you call your boss Charlie when meeting alone, you should still call him Mr. Dodd when others are around.
如果你的公司规矩是称呼职位,那么在单独会见时,您可以直呼老板查理,而其他人在场时,应称其多迪先生。
If your office is a "title" one, though you call your boss Charlie when meeting alone, you should still call him Mr. Dodd when others are around.
对男女同事的名称或职位的称呼,各个公司有分歧的端方。
Every office has its own protocol for who is called by his or her first name and who is called by his or her title.
对男女同事的名称或职位的称呼,各个公司有分歧的端方。
Every office has its own protocol for who is called by his or her first name and who is called by his or her title.
应用推荐