本文以功能对等为原则,探讨了戏剧对白翻译中对文化色彩词语的处理问题。
Based on the function as equal principle, the article inquires to the questions about handling of the individualization words in the translation of the drama dialogues.
本文拟从文化差异方面探讨广告标题翻译的基本方法以及存在的一些问题。
This article aims to discuss the basic methods and some problems in translating the title of an advertisement from cultural differences.
以文本类型学为基础来探讨音美翻译策略,能为这个问题提供一种新的分析模式。
The author, by drawing on the theory of text typology, attempts to explore the translation strategies of poems musicality, hoping that it may provide a new analysis pattern.
本文从顺应论角度探讨小说《宠儿》中隐喻的翻译问题。
This thesis explores issues of metaphor translation in Beloved from the perspective of the Adaptation theory.
摘要从一个全新的角度-符号学来探讨翻译对等这一问题。
This paper discusses translation equivalence from a new perspective - semiotics .
从跨文化交流的角度来看,当我们探讨翻译问题时,我们的着眼点不应仅仅局限于讨论语言层面本身的差异。
Considering from the perspective of intercultural exchanges, our focus should not stay only at the level of language differences when translation is under our discussion.
探讨建立我国翻译教学的术语学培训体系的问题十分重要而迫切。
It is very important and urgent for us to explore the problems of establishing our countrys terminology training system within the framework of translation teaching.
多年来从事翻译研究的学者们从来没有停止过对翻译问题的研究和探讨,而对译者在翻译过程中的重要性的研究是翻译理论的根本问题之一。
For many years, translation theorists have never stopped their research of the translation issues, among which the importance of the translator in the translation process is one of the fundamental.
本文试图从篇章的角度探讨英语关系分句的翻译问题。
This paper attempts to study the translation of English relative clauses at the textual level.
本文在比较英汉语言陈述功能的基础上,从认知-功能视角探讨了陈述功能句翻译的相关问题。
This paper, based on the comparison of the declarative function of English and Chinese, discusses the methods of translation of them in a cognitive-functional perspective.
探讨“金融法”、“金融集团”、“证券法”,以及金融法律文件中专业术语的英汉翻译和应用问题。
This essay mainly discusses financial law, financial conglomerate, securities law and English translation and application involving the translating and usage of professional terms.
本文拟从该理论关于如何理解文学作品的意义等问题的论述,结合译者与作者的关系,探讨其对当代翻译研究的启示。
The present paper, based on relevant hermeneutical theories, tries to discuss the relationship between the translator and author concerning literary translation in some new perspectives.
本研究首先对中文表达的“形象对举”问题进行尝试性描述,继而就形象对举翻译背后的语言学理据进行探讨。
The present research is intended to explore the linguistic motivation for the treatment of image pairing in translation on the basis of tentative description of image pairing in Chinese expressions.
而本文试图从文化的角度来分析和探讨旅游资料的翻译问题。
This thesis tries to analyze and discuss the translation of tourism culture contained in tourist materials from the perspective of culture.
本文试图在信息理论框架内探讨文化可译性的实质及文化翻译该怎样译等问题。
This paper tries to apply Information Theory to the analysis of cultural translatability and how to translate it.
本文对翻译中的基本问题如直译或意译问题也作了探讨。
This paper also discusses the basic problems in translation such as literal and liberal translation.
文章探讨了玄翻译学的定义、翻译的本质、翻译理论术语的厘定原则及个案分析等诸多问题。
The paper discusses problems concerning the definition of Metatranslatology, the essence of translation, the clarification of translation terminology and model case studies, etc.
本文主要从文体分析的角度探讨了英语演说词的翻译问题。
This thesis studies the translation of English public speeches from the perspective of stylistic analysis.
本文探讨了翻译中英汉两种语言之间词、词序、文化、语义等方面的问题,旨在摸索出语言翻译中相应的规律。
This paper explores some problems in language translation from the aspects of word, word order, culture, semantic information between two languages.
欢迎朋友们与我就某些个翻译实际问题进行探讨,同时也欢迎翻译公司与我展开合作。
It's welcome for friends to discuss concrete translation problems with me and for translation companies to contact me for prospective cooperation.
就船艺中若干名词术语的定义及英文翻译出现的问题进行了多方位的探讨与分析,并提出了如何正确命名的建议。
This paper approaches and analyzes some of the definitions and their English translations in seamanship terminology, and puts forward proposals that give correct definitions.
本文结合笔者从事翻译教学的体会,探讨了翻译教学中思维能力培养的问题。
This paper, by inferring from my experience of teaching translation, aims to probe into the cultivation of thinking.
许多翻译工作者也逐渐从美学和文体学的角度来探讨风格这个颇具争议性的问题。
Recently, many translation workers have begun to do researches on style, a controversial issue, in terms of aesthetics or stylistics.
同时它还将翻译与语言学,文学及社会问题相结合,探讨了性别因素与翻译研究的关系。
And it also connects translation with linguistics, literature and social problems, exploring the relationship between gender issues and translation studies.
本文以汉朝翻译为主线,主要探讨了广播新闻体裁翻译中的常见问题。
This paper mainly discusses those common problems in news broadcast translation mainstreaming in Chinese-Korean translation.
本文主要探讨了汉英语言中“白色”的文化差异及其翻译的问题,力图更好地促进两个民族之间的文化交流。
This paper mainly studies cultural differences of "white" and how to deal with them in translation, so that communication can be improved between Chinese and English nations.
本文从中西方文化差异的角度出发,通过对商标翻译实例的分析,概述商标翻译的原则,介绍了几种常用的商标翻译法,并就其中存在的一些问题进行了探讨。
This thesis makes analysis of trademark translation based on the cultural difference, summarizes the translation principles and translation methods, and also makes research on some problems.
对本科翻译教学问题进行探讨,旨在建立一个以过程为基础的翻译教学模式。
The purpose of discussing translation teaching in colleges and universities is to establish a process-based translation teaching mode.
本文试图从宏观与微观两个方面,结合翻译所承担的使命,对翻译整个过程中的选择问题作一粗浅的探讨。
This paper explores the choice in translation from both the overall view and specific aspects while also taking the mission of translation into account.
本文试图从宏观与微观两个方面,结合翻译所承担的使命,对翻译整个过程中的选择问题作一粗浅的探讨。
This paper explores the choice in translation from both the overall view and specific aspects while also taking the mission of translation into account.
应用推荐