传统翻译研究注重译本研究,没有充分重视翻译过程的研究。
Translation studies have traditionally dealt with translation products instead of translation process.
作者认为,翻译研讨班的贡献和影响在于对翻译过程的研究,而庞德的贡献和影响在于他的创造性翻译的思想和实践。
The author holds that the major influence and contribution of American translation workshops lie in their studies of translation process while Pounds in his ideas and practice of creative translation.
在这个解剖台上,研究人员还会附上基因的活动信息——一个细胞将基因翻译成RNA(脱氧核糖核酸已经经常会伴随有的蛋白质分子的过程)。
On this anatomical scaffold researchers will overlay information about gene activity-the genes a cell translates into RNA transcripts and then often protein molecules.
然而这种研究过于宏观,没有对创造性叛逆在翻译过程中的实施方法、实施原因以及制约因素等问题进行具体的阐释。
Nevertheless, such study is too broad to interpret specifically how and why creative treason is performed along with what its constraints are in the process of translation.
在分析了翻译过程中的几个关键步骤之后,作者将功能派的翻译理论运用于主体研究,并得出了软新闻汉译英中的常用翻译策略。
After analyzing key steps in the translation process, the author applies the functionalist theory to the corpus and generalizes the strategies adopted in soft news translation.
描述性翻译研究还有助于我们更好的理解影响翻译过程及结果的各种深层因素。
Descriptive Translation Studies can also help us better understand the profound factors that determined the products of translating.
接受美学理论在翻译研究中的应用引起了研究者对译者与译文读者接受过程的关注。
Application of the theory into translation studies brings to our attention the reception processes by translators and target language readers respectively.
此外,她还研究了接受美学观照下此小说翻译过程中的不可译性问题以及解决它们的方法。
In addition, she also investigates the problems of un-translatability viewed by Reception Aesthetics in process of the rendering of the fiction and resolutions to them.
关联翻译理论在如何获得更高信度的译本及在翻译过程中认知解释性的研究方面有待完善。
The achievement of more faithful translation and the interpretive cognition research of translation course should be improved in the translation theory based on Relevance theory.
多年来从事翻译研究的学者们从来没有停止过对翻译问题的研究和探讨,而对译者在翻译过程中的重要性的研究是翻译理论的根本问题之一。
For many years, translation theorists have never stopped their research of the translation issues, among which the importance of the translator in the translation process is one of the fundamental.
本文旨在深入分析翻译研究中的接受过程,并基于此证明翻译中译者适当再创造的必要性。
This dissertation attempts to further the studies of reception processes in translation studies and based on it prove the necessity of creation by translators.
本文作者想打破这一局面,旨在对诗歌翻译过程中外部制约因素进行尝试性的研究。
The author intends to make a tentative study on the external constraints which function in the operation of poetry translation.
接受美学理论在翻译研究中的应用引起了研究者对译者与译文读者接受过程的关注。
Also application of the theory into translation studies brings to our attention the reception processes by translators and target language readers respectively.
本文把研究范围局限在形容词的重叠上,主要研究汉韩翻译过程中形容词重叠式在韩国语中的对译形式。
The paper's research scope is the overlap of adjective. To research the corresponding form of overlap pattern in the process of Chinese-Korean translation.
文学翻译中译者的审美过程是一个值得我们研究的课题,但是到目前为止,对译者审美的整个动态过程进行研究的成果并不多。
The translator's aesthetic process in literary translation is a topic which is well worth our research. But so far there have been few achievements in this field.
目的论将研究聚焦在翻译过程中各种目的的选择上,能够弥补传统翻译研究的不足。
Teleology focuses on the selecting of all targets in the course of translating, which may compensate the shortcomings in traditional translation.
双方一直在研究力量转换的动力,寻找各种如何分享时空的方式,以及在翻译过程中人们沟通的愿望。
Both groups of artists will explore the dynamics of power shifting, ways to consider sharing space and time, and negotiating desires that are often in translation.
后殖民翻译研究关注强势文化与弱势文化之间的权力关系,这种权力关系的差异会对翻译过程造成影响。
Postcolonial approaches to literary translation examine the power relations between the powerful cultures and less powerful cultures which have influence on the process of translation.
在翻译研究的科学化过程中,一方面不可能抛弃归纳模式,另一方面则要强化演绎模式。
In the process of establishing translatology as a science, the deductive model of inference should be emphasized, while the inductive model should not be cast away.
对译者的研究有助于了解翻译过程,为成功实现等值翻译奠定良好基础。
The study of the translator is helpful in comprehending the translation process and establishing a good basis in order to successfully realize translating equivalence.
在翻译研究从规范走向描写的大背景下,译者在翻译过程中对于原文的摆布已不能不引起人们的关注。
Against the background of the transition in the field of translation from prescriptive to descriptive studies, the translators manipulation of the original work is but under constant test.
对于翻译的研究大致可以分为译本研究和过程研究。
The translation studies could mainly be divided into production-oriented studies and process-oriented studies.
接受美学、读者反应等理论给翻译过程中读者主体的研究予启发。
Aesthetics of reception theory, target reader's response and other theories have enlightened the study of reader subjectivity.
本文将努力研究翻译过程中的目的并介绍以充分为中心的评价标准。
In this thesis, efforts are made to attract the attention to the study of the Skopos in the process of translation and introduce an adequacy-centered assessment criterion.
要研究文化身份和翻译的关系,可以从翻译的过程和作品两方面着手。
The relationship between cultural status and translation can be dealt with from two aspects of the translation process and the text.
本文从文化的角度研究从原作的选择、译者的翻译策略、译文的出版发行等翻译过程中出现的操纵现象。
The thesis aims to explore the process of translation manipulation from the perspective of culture, including choice of the original works, translator's strategy and publishing of the translation.
翻译实践与语言对比研究相辅相成,略通多语对于解决翻译过程中的多语渗透问题很有帮助。
Contrastive linguistic studies and translation may complement each other, and it may be necessary to know enough about other languages to solve the problems of multiple languages in translation.
本研究以林纾的翻译活动为个案研究,演绎译者的道德选择过程。
The research will take Lin Shu's translation activity as the case study to deduce the translator's moral decision-making process.
本研究以林纾的翻译活动为个案研究,演绎译者的道德选择过程。
The research will take Lin Shu's translation activity as the case study to deduce the translator's moral decision-making process.
应用推荐