• 需要指出是,隐喻手法广泛应用成了中国宋词特色也是宋词翻译难点所在。

    In addition, the frequently used metaphors become one of the distinctive features of Song Ci-Poems, which is also the difficulty in translation.

    youdao

  • 翻译逻辑性翻译基础出发点但是不少译文却缺乏逻辑性,翻译的难点也正在于此。

    The logicality of translation is the base and starting point of translation . So many versions , however , lack logicality , which is just the difficult point .

    youdao

  • 本文结合大量例证英语流行歌曲歌词翻译难点进行了分析翻译英语流行歌曲提出建议

    The article analyzes the difficulty of translating popular English songs' lyric. through a lot of examples, and puts forward Suggestions for the translating.

    youdao

  • 双关语翻译本身就是一个难点,而广告双关语的翻译则更加复杂。

    This paper is about the techniques of punning and the translation of puns in English advertisements .

    youdao

  • 双关语翻译本身就是难点广告双关语翻译则更加复杂。

    This thesis is to probe into rhetorical function of punning and the translation of puns in ads .

    youdao

  • 本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故外来语的翻译注意事项、翻译方法美学特征

    By comparing the right and wrong translations, this paper introduces the methods and aesthetic features when translating English idioms, allusions or alien words into Chinese.

    youdao

  • 因此习语翻译成为文学作品翻译中的难点

    Hence, idiom translation becomes a difficulty in translating literary works.

    youdao

  • 本文翻译活动基础入手然后分析诗词翻译难点处理方式

    It starts from analyzing the basis of translating and then presents several means dealing with difficulties in translation.

    youdao

  • 间接过程调用恢复问题静态二进制翻译中的难点之一。

    The recovery of indirect procedure call is a difficult problem in static binary translation.

    youdao

  • 因为比较专业难点在于专业词汇翻译大概意思即可,谢谢您的帮忙时间有点

    Because more professional, which is difficult vocabulary. The general meaning, translation can thank you for your help, the time was a little nasty.

    youdao

  • 各种文本当中,注重形式文学可以说翻译当中难点

    Among different text types, form-focused literary texts are accounted as difficult to translate.

    youdao

  • 几种常见机器翻译方法特点适用性等问题进行了深入的讨论。分析了机器翻译面临主要困难和技术难点

    Through a analysis of the difficulties and problems that the machine translation is facing with, the characteristics and applicability of machine translation methods that are often used are discussed.

    youdao

  • 由于汉英文化差异词义差别,典故成语的翻译一直翻译实践中的一个难点

    Due to the differences between Chinese and English culture and the differences between Chinese words and English words, the translation of the allusions has been a difficult problem.

    youdao

  • 小说对话小说重要组成部分小说人物话语风格重现则是小说对话翻译重点和难点

    Dialogue is one of the key aspects in fiction, and maintenance of the original speech style of the fiction character is regarded as a Paramount task for the translator.

    youdao

  • 分析研究汉英礼貌差异旨在找出翻译文学作品中礼貌现象时存在问题和难点以便进一步寻找相应的解决方法

    By doing so, a solid theoretical basis has been laid for the application of politeness theories into literary translation in the following chapters.

    youdao

  • 然后作者分析了中文译者如何处理翻译中的一些难点例如幽默

    Then the author describes how Chinese translators deal with the difficulties in the translation of the series, for instance, humor and long sentences.

    youdao

  • 习语理解的困难翻译学习最大障碍,而习语中的文化因素往往是翻译学习中的难点

    Idiom is the biggest barrier of English translation, hower cultural factor is the difficulty of translation learning.

    youdao

  • 翻译过程中的一个难点就是对原文一些富含文化信息词汇翻译

    One of the difficulties in this activity lies in the translation of words with rich cultural information in the original.

    youdao

  • 双语短语对齐当今双语信息检索辅助机器翻译研究热点难点问题

    Phrase alignment and is an important research field as Well as tough problem for machine translation and cross-language information retrieval.

    youdao

  • 英语习语中的文化因素翻译中的难点

    Thus the cultural components of English idioms have become difficulties in rendering English idioms into Chinese.

    youdao

  • 文章使用习俗语表达较强形象性,因此译文表现出实现这一特点成为翻译中的难点

    The use of idioms and colloquialisms make them vivid to read. It is important and sometimes difficult to realize this in translation. From three aspects, it is discussed in this article.

    youdao

  • 文化差异语言翻译中的难点同时也是造成翻译过程信息走失主要原因

    Cultural difference, however, remains a hard nut in as well as the major cause of information loss in translation between languages.

    youdao

  • 一些词汇在英语医学文献往往被赋予特殊含义因此这些难点词汇正确翻译准确把握段落大意至关重要

    Therefore, correct understanding of these words is of uttermost importance for proper interpretation of the meanings of such biochemical texts.

    youdao

  • 习语中的文化因素往往翻译中的难点

    The culture factors in idioms are always the difficult points in translation.

    youdao

  • 文化差异习语形成巨大的影响同时习语文化因素也是翻译中的难点

    Cultural differences have great influence on idiom formation, and the cultural factors in idioms are difficult points in idiom translation.

    youdao

  • 本文通过对英语生物医学名词动词形容词副词介词难点词语析,为英语生物医学文献中难点词汇的翻译提供一些参考。

    In this article, we discuss the translating of several types of words, e. g. nouns, verbs, adjectives, adverbs and prepositions in English biomedical treatises, and hopefully, some of the...

    youdao

  • 策略翻译是策略管理重点难点

    On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;

    youdao

  • 策略翻译是策略管理重点难点

    On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定