就翻译的本质而言,翻译即交际。
As far as the nature of translation is concerned, translating means communicating.
在上一章中,我们学习了翻译的本质。
In the above chapter, we have learned what the essence of translation is.
翻译变体符合翻译的本质,属于广义翻译的范畴。
Translation variation accords with the essence of translation, belonging to translation in its broad sense.
翻译的本质决定翻译的标准,从而决定翻译策略。
The essence of translation determines the criterion for translation and hence the strategy for it as well.
翻译的本质在于主体间的相互交流和互动即翻译的主体间性。
The foundation of translation is mutual exchange and effect among the author, the translator, and the reader through the media of object, that is to say, inter-subjectivity of translation.
第三章提出翻译的本质是一种交际活动,这早已成为译界的共识。
Chapter three presents the three communicative approaches to translation studies which have occurred in translation history.
以往的翻译理论大多限于对翻译的本质,翻译技巧以及翻译标准进行讨论。
In traditional translation theories, the focus has always been on the discussion of the intrinsic quality of translation, translation strategies and the criteria of translation.
关联翻译理论认为翻译的本质是解释性运用,而解释性运用蕴涵了实践哲学思想。
According to Relevance Theory of translation proposed by Gutt, translation is regarded as a kind of interpretive use, which embodies the philosophy of practical hermeneutics.
由于翻译和交流是语言不可或缺的组成部分,本文就从语言学的角度研究了翻译的本质。
As both translation and communication are indispensable constituents of language, this paper employs a linguistic approach to understand the nature of translation.
翻译的异质性根源于语言的异质性,对翻译异质性的探讨实际上就是在研究翻译的本质。
Translation heterogeneity is based on the heterogeneity of language, so the study on translation heterogeneity actually is searching for the essence of translation.
文章探讨了玄翻译学的定义、翻译的本质、翻译理论术语的厘定原则及个案分析等诸多问题。
The paper discusses problems concerning the definition of Metatranslatology, the essence of translation, the clarification of translation terminology and model case studies, etc.
文章以功能语言学对翻译的本质和翻译质量的论述为基础,建构了功能语言学视角的翻译质量评估模式。
Based on the functional-linguistic interpretation of translation nature and translation quality, we construct a model of translation quality assessment.
文章通过对乡土小说《浮躁》英译本中出现的部分文化误译的分析,探讨了翻译中译者的主体性以及翻译的本质。
Based on some cultural mistranslations in the novel Turbulence? This paper examines the subjectivity of the translator and the nature of translation.
翻译等值是当代翻译理论中的核心问题,它既体现了翻译的本质又是翻译的标准,学者们对其内容的界定也莫衷一是。
In the contemporary translation theories, equivalence in translation is a controversial key issue that embodies the nature and criteria of translation.
与翻译过程本身引入的本地语言问题不同,程序员还是趋向于对这些类所解决的本地语言问题的本质有更直观的评价。
Programmers also tend to have a more intuitive appreciation for the nature of NL problems solved by these classes, as opposed to those introduced by the translation process itself.
在巴基斯坦,你最初的信仰就是你的 这个词没有翻译过来,意味和宗族相似,但与责任与沟通有着更本质更紧密的联系。
In Pakistan, your primary loyalty is to your biraderi, an untranslatable word, something like clan, but more visceral and entailing greater responsibility and connection.
虽然上面提到的两者在侵入性方面并不等价,但在用途方面,本质上那假想的巴别鱼和今天我们要介绍的这款火狐扩展是一样的,那就是它们都可以当我们的翻译。
While not at all equally intrusive, the benefit of both the fictitious Babel Fish and today’s add-on is essentially the same: translation.
口译是翻译的一种基本形式,在本质上它和笔译是相似的。
Interpretation is a basic form of translation and it is similar to written translation in nature.
翻译本质上是一种在特定的翻译要求指导下带有目的性的对文本进行处理的活动。
Translation is, by nature, a purposeful text-processing activity under the guidance of certain translation brief set by the initiator.
在传统的翻译观念中,译者的身份被定位为“仆人”,而“叛逆”又成了翻译不可避免的本质特征之一。
The traditional role of translator is identified as one of "servant", whereas "treason" has become an unavoidable, essential feature of translation.
第二章从探讨译者角色的转化出发,提出“创造性叛逆”是文学翻译中不可避免的本质特征之一。
Chapter Two starts with the discussion of the role of the translator and points out that "creative treason" is one inevitable feature of literary translation.
从社会符号学理论角度来看,翻译本质上是两种符号系统的转换。
In the perspective of social semiotics, translation in essence is the relationship between a sign and its interpretation.
从跨文化交际的角度看,翻译本质上是一种“文化涵化”的过程,追求在译语中保留源语的文化价值。
Essentially speaking, translation based upon intercultural communication is an activity of "acculturation" to retain in the target language cultural values hidden in the source language.
由于对翻译本质的认识不够充分,翻译质量的评估出现了语言分析与社会评估之间和各自内部的割裂。
Translation evaluation disintegrates between, and among, linguistic analysis and social judgement on account of fussy understanding of translation.
在声乐作品翻译领域所要遵循的标准,与其他文体翻译有着本质的不同。
The translation standard supposed to be followed in this field is essentially different from those in other ones.
翻译本质上是思维方式的转换。
Essentially speaking, translation is the transformation of different thinking modes.
从狭义上讲,翻译批评是对翻译现象、翻译文本的具体评价,包括对翻译本质、过程、技巧、手段、作用和影响的评析。
From micro perspective, translation criticism refers to the evaluation of translation, translated works, including nature, process, technique, methods, use and influence of translation.
从狭义上讲,翻译批评是对翻译现象、翻译文本的具体评价,包括对翻译本质、过程、技巧、手段、作用和影响的评析。
From micro perspective, translation criticism refers to the evaluation of translation, translated works, including nature, process, technique, methods, use and influence of translation.
应用推荐