等值翻译理论有局限性吗?
本文旨在将关联翻译理论应用到电影翻译中。
This thesis aims at introducing a relevance-theoretical translation approach as a tentative translation theory to movie translation.
翻译理论和翻译教学最终要解决的是翻译观问题。
Translation theory and translation education is to solve the problem of translation concepts.
翻译标准是翻译理论的核心,文体再现又是翻译标准的核心。
Regarding translation standards, the key point of translation theory, the present article systemically analyzes the theory of translation standards in style.
关联理论虽不是翻译理论,却对翻译活动有着极强的解释力。
Relevance Theory is not a translation theory, but it can convincingly interpret translation activity.
然而,相对于文学翻译理论而言,法律翻译理论还非常欠缺。
However comparing to theory of literary translation, the theory of legal translation is rather underdeveloped.
第二章重点介绍文化翻译理论及语言、文化和翻译之间的关系。
The second chapter mainly introduces the cultranslation theory and the relationship among language, culture and translation.
传统的翻译理论对译者的主体性缺乏充分的关注和系统的研究。
Traditional translation theories lack enough concern about and systematical research on the subjectivity of the translator.
分析表明:关联翻译理论在翻译工作中起到了极为重要的作用。
The translation analysis shows that the theory of correlation can play an important role in translation.
基于当代翻译理论,我们对满文翻译理论和实践的认识不断深入。
Just based on the modern translation theory, the understanding on Manchu translation theory and practice can deepen increasingly.
关键词:翻译批评;翻译标准;传统译学;当代翻译理论;哲学途径。
Key words: translation criticism; translation criteria; traditional translation studies; contemporary translation theories; philosophical approach to translation studies.
在这众多的翻译理论中,必定会有适合于英文报刊新词的翻译理论。
Among all these numerous translation theories, there should be congenial theories for the translation of English newspaper neologisms.
翻译理论来源于翻译实践并对训练学生的翻译技能有一定的指导作用。
Translation theory comes from translation practice and plays an important role in training students' translation skills.
关联理论不是翻译理论,但却能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。
Relevance Theory is not a translation theory but it can effectively explain and direct translation activity.
有价值的翻译理论和实践可以对翻译史产生积极的影响,并引起广泛的反响。
Valuable translation theories and practice can exert active influence on the history of translation and evoke wide repercussions.
翻译活动的跨语言、文化和跨学科性使得翻译理论和实践受到多种因素的影响。
As a communicative activity across languages, cultures and disciplines, translation has been influenced by many factors in theory and practice.
就翻译理论而言,语言功能包括三种,即:认知表达功能,文化功能和美学功能。
As far as translation theory is concerned, language functions can be classified into three kinds, namely, cognitive and expressive function, cultural function and aesthetic function.
阐释学为翻译研究提供了哲学思维范式,而不同的思维范式产生了不同的翻译理论。
With these thinking models, diverse approaches to translation study come out, whose argument focuses on objectivity in the text interpretation.
作为翻译学中最重要的理论之一,等效翻译理论在翻译实践中的运用日益受到关注。
Great importance has been attached to the application of the principles of equivalence one of the most important theories of translatology, in translating practice.
作为重要的翻译标准,等效翻译理论在翻译理论研究史上有悠久的历史和重要的影响。
As an important translation criterion, the conception of equivalence has a long history and significant influence on the practice of translation.
动物词有着丰富的文化内涵及不同的翻译方法,是文化翻译理论要研究的重要对象之一。
Animal words, despite the richness in cultural connotation and their various ways in translation, have long been the focus of the research on the theory of culture translation.
翻译理论认为原作与译作为其各自的读者留下的想象空间应该是相同的,但事实远非如此。
According to translation theory, the image space left by the original and the translated works for the readers should be the same, but in fact, it's far from being so.
翻译研究领域已经做了大量工作,不同的翻译理论被分门别类,它们相互关联,互为依存。
A lot of research work has been done in the field of translation studies. Different translation theories have been combed into different categories, they are interrelated and even interdependent.
这部分指出当代翻译理论的争论焦点,并对中国翻译理论和当代西方翻译理论分别进行阐述。
In this part, the current theoretical controversy is elaborated; and traditional Chinese translation theories are contrasted with current western translation theories.
本文基于认知语言学理论成果,通过研究对话中的隐喻翻译,探讨隐喻翻译理论的原则及意义。
The thesis explores the translation of metaphor in dialogue by drawing upon the latest theoretical achievements of cognitive linguistics (referred as CL hereinafter).
本文基于认知语言学理论成果,通过研究对话中的隐喻翻译,探讨隐喻翻译理论的原则及意义。
The thesis explores the translation of metaphor in dialogue by drawing upon the latest theoretical achievements of cognitive linguistics (referred as CL hereinafter).
应用推荐