以上文件若以外文书就,请附中文翻译件。
Please not that the documents have to be translated into Chines if they in foreign languages.
以上文件若以外文书就,请附中文翻译件。
Please not that the documents have to be translated into Chinese if they in foreign languages.
此外,所有翻译件统一使用标准a 4纸打印并提交。
In addition, the use of all translations of a unified standard A4 paper to print and submit.
以上文件是外文的,需提交加盖翻译单位公章的中文翻译件。
If the above documents are written in a foreign language, Chinese translation version should be submitted, stamped by the related translation organizations.
本翻译件在发出后的,并且您的驾驶执照未过期之前的1年内有效。
This form shall be valid for up to 1 year from the date of Translation Issue as long as the Chinese Mainland Driver's License has not expired.
乙方应按甲方的要求进行翻译、审校、排版、打字、按时提交翻译件。
Party B shall translate, proofread, typesetting, typing in accordance with the requirement from Party A, and submit the translated documents in time.
如果不是英文的,必须附上由一个正式被认可了的译员翻译的翻译件。
Where it is not in English it must be accompanied by fully certified translations by an officially recognised translator.
她已经有了北京学校成绩单的复印件和翻译件。但你们学校要不要托福成绩呢?
Oh, she already has a copy of her transcripts and a translation from her Beijing school record, but will she need a TOEFL score to enter your school?
申请人不能自己翻译本人的申请文件。所有的翻译件必须以标准A4纸形式提交。
Applicants CANNOT undertake translation of their own document. All translated document must be professionally presented on A4 size paper.
所有非英语文件都必须由认可的译员翻译为英文文件,翻译件上要写明翻译人员的名字,机构和联系方式。
All documents in a language other than English must: be translated into English by an accredited translator and include the name, authority and contact details of the translator, with the documents.
在校成绩单:必须提交盖有就读大学公章的成绩单复印件,如果是非英文的,请同时递交英文的正式翻译件。
Transcript of Academic Records: Photocopies of official seal transcript is required. Certified English translation must accompany documents which are not in English.
如需翻译件,国际学生需要提前挪出额定的时间来处置这些文件翻译成英文——通常至少在申请截止日期两周前完成。
If translations are required, international students will need to allow time ? usually at least two months before the submission deadline ? to have these documents properly translated into English.
有以上5项要求的翻译件,申请应该不会被UK BA拒签。并且我们也希望会因此避免因为翻译问题收到任何拒签。
As long the above 5 requirements accompany the translation, the application should not be rejected by the UKBA and hopefully, we can avoid any more rejections based on translation.
另外讨论的一件事是关于翻译质量的,有很多人问;想象一下某人混入志愿服务并进行漫骂和制造无用内容。
Another issue of discussion will likely be the translation quality, by and large; just imagine someone volunteering to sneak in insults or spam. From Google's FAQ on this.
准备就绪是个持续的过程,而不断遭遇新的挑战是其中一件使得翻译对于语言发烧友来说充满乐趣的事。
Readiness is an ongoing process, though, and running up against fresh challenges is one of the things that makes translation so much fun for language fetishists.
许多人认为翻译是一件轻而易举的事,你只要把源文本的单词变成目标文本相应的单词就完事大吉。
Many people believe that translation is an easy thing and all you have to do is to change words from the source text into the equivalent words of a target text.
因此,这种翻译让人们相信,这个故事将讲述时间存在以来的第一件事,但事实上这是一个有误的翻译。
So, that translation causes people to believe that; the story is giving me an account of the first event in time forward; But it's actually a bad translation.
要求申请人通过专业翻译将这些信件翻译出来,提交原件和复印件并附上联系方式。
Require the applicant to have the letters professionally translated and submit both copies with contact information.
如果有合适的机会和鼓励,翻译可能是一件有趣的事情,那些聪明的人会来做免费翻译。
Maybe it's something that interested, talented people will do for free, if given the right opportunities and incentives.
对于一门外语,找出单词意义可能是件棘手的事,因为直接和准确的翻译并不总是存在。
Figuring out the meaning of words can be tricky in a foreign language, since direct and accurate translations don't always exist.
对于一门外语,找出单词意义可能是件棘手的事,因为直接和准确的翻译并不总是存在。
Figuring gout the meaning of words can be tricky in a foreign language, since direct and accurate translations don't always exist.
翻译,就是要在一门语言中把一件作品分解,然后在另一门语言中将它们运过鸿沟,重新加以构建,从而形成一件崭新的作品。
The act of translation involves breaking down one piece of work in onelanguage and ferrying the pieces across a gulf to reconstitute them into a newwork in another language.
翻译字词成语文句是非常困难的一件事。
Translating the words, idioms, phrases is such a difficult thing.
管理科学堪称西方文化精华,翻译介绍管理学著作是一件非常有意义的事情。
Since management science forms part of the quintessence of Western Culture, it is of great significance translating Western management works.
由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《苔丝》中的称谓词更不是一件容易的事。
With the differences between Chinese and English cultures, translating appellations in Tess may be even harder.
申请人身份证明(详见业务指南13)原件及复印件,属外文记载的需提供中文翻译公证件。 。
Thee applicant's identification credential and copies. See guideline 13 for detailed description. A notarized Chinese version is needed if it is in a foreign language.
在集齐8件砍霸的主权盔甲套装后,将正确给与玩家“别阻止我”技能。(套装和技能是我自己翻译的,不一定是官方翻译。)
The Choppa Sovereign Armor set will correctly grant the "No Stopping Me" ability after achieving the 8-piece bonus.
文章认为,此次翻译热潮并不是一件孤立的翻译事件,它的产生有着深刻的社会、文化和文学传统背景。
The paper concludes that the upsurge, rather than an isolated translation event, has profound social, cultural and literary tradition background behind it.
文章认为,此次翻译热潮并不是一件孤立的翻译事件,它的产生有着深刻的社会、文化和文学传统背景。
The paper concludes that the upsurge, rather than an isolated translation event, has profound social, cultural and literary tradition background behind it.
应用推荐