第一代美国人把美国看成一个充满良机的大陆。
First-generation Americans view the United States as a land of golden opportunity.
在美国住了15年后,他最终决定申请美国的公民身份。
After 15 years in the U.S., he has finally decided to apply for American citizenship.
美国正派遣一支海军特遣队赶赴该地区疏散美国公民。
The United States is sending a naval task force to the area to evacuate American citizens.
美国在为一次1200名美国公民的大规模空运做准备。
The United States is making preparations for a large-scale airlift of 1,200 American citizens.
富士通接管了另一家美国公司安岛,以帮助其在美国生产并销售与IBM兼容的机器。
Fujitsu took over another American firm, Amdal, to help it to make and sell machines compatible with IBM in the United States.
多年来,美国和美国人都可以忍受文化盲目性和语言上的无知。
For many years, America and Americans could get by with cultural blindness and linguistic ignorance.
美国的繁荣和美国人的富足超出了经济被战争摧毁的欧洲人和亚洲人的梦想。
America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed.
根据美国标准哲学史,在美国殖民时期,没有任何地方“如此重视智力追求”。
According to the standard history of American philosophy, nowhere else in colonial America was "So much important attached to intellectual pursuits".
美国正在发生一场变革,这对美国家庭造成了负面影响。
Something transformative is happening in America that is having an adverse effect on American families.
在美国独立战争中,美国脱离英国,获得独立。
The United States gained its independence from England in the American Revolutionary War.
从那以后,中国买家几乎停止了从美国购买大豆,美国大豆种植者现在开始担心了。
Since then, Chinese buyers have almost stopped buying soybeans from the United States and American soybean farmers are now getting worried.
筹款活动是美国独有的事情,因为美国学校非常依赖捐款。
Fund-raising is a distinctively American thing, since U.S. schools rely heavily on donations.
在美国,这些公司包括美国电话电报公司、通用电气公司和西屋电气公司。
In the United States, they included such firms as American Telephone and Telegraph, General Electric, and Westinghouse.
她写道,与大多数在国际评估中超过美国的国家不同,美国学校过于强调体育运动。
She writes that, unlike most countries that outperform the United States on international assessments, American schools put too much of an emphasis on athletics.
转向玉米乙醇将有助于美国经济,因为它将使美国减少对外国石油的依赖。
Making the switch to corn ethanol will help the American economy because it will make the United States less dependent on foreign oil.
几十年来,美国人理所当然认为美国在新技术开发中处于领导地位。
For decades, Americans have taken for granted the United States' leadership position in the development of new technologies.
此案在美国引发了广泛的公开讨论,美国媒体也对新加坡作出了批评。
The case has provoked widespread public debate in the United States and criticism of Singapore in the American media.
那个职位的薪水是9万美元,并且他的简历列出了在美国运通、迪士尼和美国网络等公司的工作经历。
That position paid $90,000, and his resume lists jobs at companies like American Express, Disney and USA Networks.
无论他走到哪里,他都不属于那个团体;他总是“另一个人”,在英国是外国人,在意大利是英国人,在美国则是“非美国人”。
Wherever he went, he was never "of" the group; he was always the "other," considered foreign in Britain, British in Italy, and "not American" in the United States.
在美国,老年人也是美国劳动力中增长最快的群体,而婴儿潮这一代的寿命预计比前几代人更长寿。
Older Americans are also the fastest-growing segment of the U.S. workforce, and boomers are expected to live longer than previous generations.
“丑陋的美国人”这一词语来自去国外旅行的美国人认为所有人都应该一样的态度。
The term "Ugly American" comes from people travelling with the attitude that people are, or should be, the same everywhere.
美国队赢得了田径比赛大多数项目的胜利。同样,在游泳方面,美国人也囊括了前三名。
The United States won most of the track and field events. Similarly, in swimming, the top three places went to Americans.
这里约80%的拉美裔美国人是美国公民。
他偷偷地溜出了美国,但已被美国中央情报局紧紧盯上。
如今非裔美国人占美国人口的12%。
尽管经济形势严峻,但年轻的美国人仍将美国视为一个充满机遇的国家。
Despite being in a tough economic position, young Americans would see the country as one of opportunities.
富兰克林在很大程度上是自学成才的,他可能是一个天才,但在谈到美国制造和美国创造时,他并非例外。
Franklin, who was largely self-taught, may have been a genius, but he wasn't really an exception when it comes to American making and creativity.
1991年,美国国会要求美国国家航空和航天管理局调查大型天体撞击对如今的地球所造成的危害。
In 1991 the United States Congress asked NASA to investigate the hazard posed today by large impacts on Earth.
随着美国银行在美国政府和美国纳税人的帮助下复苏,奥巴马总统与银行高管举行了会议,告诉他们是时候回报了。
As US banks recovered with the help of the American government and the American taxpayers, President Obama held meetings with top bank executives, telling them it's time to return the favor.
就在美国银行在美国政府和美国纳税人的帮助下复苏之际,奥巴马总统与银行高管举行了会议,告诉他们是时候让银行给予回报了。
As US banks recovered with the help of the American government and the American taxpayer, President Obama held meetings with top bank executives, telling them it's time to return the favor.
应用推荐