美国就业市场的持续低迷被认为是其根源。
The continued bleakness of the American job market was blamed.
这番讲话之前,一份月就业率报告显示,美国就业市场持续疲软。
The comment follows a disappointing monthly unemployment report that showed continuing job losses in the United States.
美国就业市场的复苏显得异常缓慢,本土出生的工人和移民的失业率持平。
In America, where the labour market has been unusually slow to recover from the recent recession, the pain is being shared fairly evenly among native-born workers and immigrants.
否则,硅谷终有一天会发现自己将因为美国就业损失而受到指责。
Otherwise, the day will come when Silicon Valley itself could find itself being blamed for American job losses.
但上周五,美国就业数据出现惊人改善的消息公布之后,股市和美元双双走高。
But on Friday, both stocks and the dollar rallied following the stunning improvement in US employment data.
两个因素导致了美国就业状况的严重恶化——库存修正和公司开支削减。
Two factors lie behind the sharp deterioration on the US job front — an inventory correction and the imperatives of corporate cost cutting.
美国就业数据发布前,美元对欧元和英镑汇率走低,导致以美元定价的大宗商品期货走高。
The dollar weakened against the euro and sterling ahead of the jobs data and commodity futures, which are priced in dollars, advanced.
我认为5月份的数据夸大了美国就业市场的弱势,而且其他事实也可以支持我的这种解释。
I think the May report overstated the weakening of the American Labour market. Other factors support this interpretation.
关于美国就业可能因此受影响的问题存在争议,因为(加油机)的生产是在欧洲和美国两地分开进行的。
There is debate about the possible effect on American jobs because production would be split between Europe and the United States.
矿业和汽车业个股上涨,拉动欧股周五开盘上扬,高于几周来低点,但在美国就业数据出炉前涨幅有限。
LONDON (MarketWatch) -- Miners and automakers helped European shares climb from multi-week lows on Friday, although gains were limited ahead of key U.S. jobs data.
持此类新签证进入美国的外国人,除非通过正常程序获得常规工作签证,否则不能在美国就业。
Foreigners immigrating to the U.S. with the new visa wouldn't be able to work here unless they obtained a regular work visa through the normal process.
在过去一年,市区的就业上升了约8.4万,占美国就业增长的6%——而该地区人口仅占全国的2%。
Employment in the metro area has risen by about 84,000 over the past year-roughly 6% of America's job growth, in a region with just 2% of its population.
欧股周五开盘小幅波动,前两个交易日出现强势上涨,投资者等待美国就业报告的关键数据公布。
LONDON (MarketWatch) - European stock markets remained in a tight range Friday following two days of strong gains as investors awaited key data on U.S. payrolls.
而巨大的美国就业市场也熄火了:十个人中就有一个人失业,而超过一百万的民众已经放弃求职。
And the great American job machine has stalled: one in ten is unemployed and more than a million may have given up looking for work.
但不管怎么说,出口或许对美国就业影响更大,总不能假设广东省的低档玩具制造会转往阿拉巴马或密歇根吧。
But exports probably matter more for American jobs anyway, given that low-end toy manufacturing in Guangdong Province isn't moving to Alabama or Michigan.
继上周五美国就业报告出炉后,投资者关注的焦点将集中在两大类相关数据上:每周失业数据与每周连锁店销售报告。
Following Friday's jobs news, investors will be focusing on two related bits of data: weekly unemployment data and weekly chain-store sales reports.
欧洲股市周五开盘走低,英国巴克莱银行领跌银行股,股市气氛紧张不安,美国就业数据即将于本交易日晚些时候公布。
MADRID (MarketWatch) - European stock markets fell on Friday, led lower by banking giant Barclays PLC, as nervousness prevailed ahead of U.S. jobs data due later in the session.
而休斯顿的西湖化工公司也失去了一家加拿大乙烯管制造商的订购,该制造商由于不能支持美国就业而削减产量。
The Westlake Chemical Corporation of Houston has lost sales to a Canadian vinyl pipe maker that is cutting back production because it can’t bid for some American jobs.
医疗保健公司通常都需要大笔资金,但是在《美国就业法案》出台之前,医疗保健公司的投资者数量十分有限。
Well, it's been very expensive because health care companies need a lot of money and before the JOBS act they could only have a certain number of investors.
我们的出口增长率几乎是我国总体经济增长率的4倍,这进一步凸显了环太平洋地区对美国就业和全球经济增长的重要性。
Our exports are growing at a rate nearly four times faster than our overall economy, further underscoring the importance of the Pacific Rim to American jobs and global growth.
尽管,在令人沮丧的美国就业市场有高达9.5%失业率,和一千四百六十万没有工作的人口,但是这些工作仍然少有人问津。
Despite the dismal job market in the U.S., where the unemployment rate is 9.5% and 14.6 million people are out of work, there have been few takers.
尽管,在令人沮丧的美国就业市场有高达9.5%失业率,和一千四百六十万没有工作的人口,但是这些工作仍然少有人问津。
Despite the dismal job market in the U. s., where the unemployment rate is 9.5% and 14.6 million people are out of work, there have been few takers.
尽管,在令人沮丧的美国就业市场有高达9.5%失业率,和一千四百六十万没有工作的人口,但是这些工作仍然少有人问津。
Despite the dismal job market in the U. s., where the unemployment rate is 9.5% and 14.6 million people are out of work, there have been few takers.
应用推荐